逐节对照
- Новый Русский Перевод - Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
- 新标点和合本 - 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害上帝的教会。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害 神的教会。
- 当代译本 - 你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。
- 圣经新译本 - 你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,
- 中文标准译本 - 你们听说过我以前在犹太教中的行事为人:我曾极力地逼迫神的教会,残害她。
- 现代标点和合本 - 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫、残害神的教会,
- 和合本(拼音版) - 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫、残害上帝的教会。
- New International Version - For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
- New International Reader's Version - You have heard how I lived earlier in my Jewish way of life. With all my strength I attacked the church of God. I tried to destroy it.
- English Standard Version - For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
- New Living Translation - You know what I was like when I followed the Jewish religion—how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
- The Message - I’m sure that you’ve heard the story of my earlier life when I lived in the Jewish way. In those days I went all out in persecuting God’s church. I was systematically destroying it. I was so enthusiastic about the traditions of my ancestors that I advanced head and shoulders above my peers in my career. Even then God had his eye on me. Why, when I was still in my mother’s womb he chose and called me out of sheer generosity! Now he has intervened and revealed his Son to me so that I might joyfully tell non-Jews about him.
- Christian Standard Bible - For you have heard about my former way of life in Judaism: I intensely persecuted God’s church and tried to destroy it.
- New American Standard Bible - For you have heard of my former way of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
- New King James Version - For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
- Amplified Bible - You have heard of my career and former manner of life in Judaism, how I used to hunt down and persecute the church of God extensively and [with fanatical zeal] tried [my best] to destroy it.
- American Standard Version - For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
- King James Version - For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
- New English Translation - For you have heard of my former way of life in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.
- World English Bible - For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
- 新標點和合本 - 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們聽說過從前我在猶太教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害上帝的教會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們聽說過從前我在猶太教中的行徑,我怎樣竭力壓迫殘害 神的教會。
- 當代譯本 - 你們都聽說過我信奉猶太教時的所作所為,我怎樣殘酷地迫害上帝的教會,試圖摧毀它。
- 聖經新譯本 - 你們聽過我從前在猶太教中所行的:怎樣極力逼迫殘害 神的教會,
- 呂振中譯本 - 你們曾聽說我從前在 猶太 教中的起居為人、怎樣極力逼迫上帝的教會而殘害她,
- 中文標準譯本 - 你們聽說過我以前在猶太教中的行事為人:我曾極力地逼迫神的教會,殘害她。
- 現代標點和合本 - 你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫、殘害神的教會,
- 文理和合譯本 - 爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、
- 文理委辦譯本 - 爾聞我素從猶太人教、所為之事、即窘逐上帝會特甚、而殘賊之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾已聞我昔在 猶太 人教所行之事、即極力窘逐天主教會而殘害之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾舊日在 猶太 教中之生活、固爾等所夙聞也。當時吾於天主之教會、迫辱摧殘、無所不用其極;
- Nueva Versión Internacional - Ustedes ya están enterados de mi conducta cuando pertenecía al judaísmo, de la furia con que perseguía a la iglesia de Dios, tratando de destruirla.
- 현대인의 성경 - 내가 전에 유대교에 있을 때 한 일들을 여러분은 들어서 알 것입니다. 그때 나는 하나님의 교회를 몹시 박해하였고 아예 교회를 없애 버리려고까지 했습니다.
- Восточный перевод - Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Всевышнего и пытался уничтожить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Аллаха и пытался уничтожить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал святой народ Всевышнего и пытался уничтожить его.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez entendu parler de ma conduite passée quand j’étais adepte du judaïsme. Vous savez avec quel fanatisme je persécutais l’Eglise de Dieu, dans le but de la détruire.
- リビングバイブル - 以前、ユダヤ教徒であったころの私については、よくご存じのことでしょう。情け容赦なくクリスチャンを追い回して迫害し、その壊滅に全力を尽くしました。
- Nestle Aland 28 - Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπόρθουν αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst sicherlich, wie ich als strenggläubiger Jude gelebt habe: Ich verfolgte die Christen überall mit glühendem Hass und wollte so die Gemeinde Gottes zerstören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã biết nếp sống tôi ngày trước—tôi theo Do Thái giáo, nhẫn tâm bức hại và phá hoại Hội Thánh của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อท่านก็ทราบว่าเมื่อก่อนขณะยังถือศาสนายิวข้าพเจ้าใช้ชีวิตอย่างไร ข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างรุนแรงและพยายามจะทำลายให้สิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพวกท่านได้ทราบถึงวิถีชีวิตเดิมของข้าพเจ้า ครั้งที่ยังเชื่อในศาสนายิว ข้าพเจ้าเคยกดขี่ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้าอย่างรุนแรง และพยายามจะทำลายคริสตจักรให้สาบสูญไป
交叉引用
- Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Иисуса из Назарета.
- Деяния 26:10 - Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос.
- Деяния 26:11 - Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры . Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
- Деяния 9:1 - Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
- Деяния 9:2 - и попросил у него письма к синагогам Дамаска, чтобы он мог арестовывать и приводить в Иерусалим всех принадлежащих Пути , которых сможет там найти, будь то мужчины или женщины.
- Деяния 9:13 - Анания ответил: – Господи, я от многих людей слышал об этом человеке, о том, как много зла он причинил Твоим святым в Иерусалиме.
- Деяния 9:14 - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
- Филиппийцам 3:6 - Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.
- Деяния 8:1 - Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
- 1 Тимофею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
- Деяния 9:26 - Савл пришел в Иерусалим и пытался присоединиться к ученикам, но они боялись его и не верили, что он тоже ученик.
- Деяния 22:3 - – Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня.
- Деяния 22:4 - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
- Деяния 22:5 - Свидетели тому – первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
- 1 Коринфянам 15:9 - Ведь я самый наименьший из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
- Деяния 26:4 - Иудеям хорошо известна моя жизнь среди моего народа в Иерусалиме от самой юности.
- Деяния 26:5 - Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
- Деяния 9:21 - Все, кто его слышал, удивлялись и говорили: – Разве не он истреблял в Иерусалиме призывающих это имя и разве он не пришел сюда, чтобы арестовывать их и вести к первосвященникам?
- Деяния 8:3 - А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.