逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 나와 함께 있는 모든 형제들이 갈라디아 여러 교회들에게
- 新标点和合本 - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
- 当代译本 - 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
- 圣经新译本 - 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
- 中文标准译本 - 我和所有与我在一起的弟兄致加拉太的各教会:
- 现代标点和合本 - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
- 和合本(拼音版) - 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
- New International Version - and all the brothers and sisters with me, To the churches in Galatia:
- New International Reader's Version - All the brothers and sisters who are with me join me in writing. We are sending this letter to you, the members of the churches in Galatia.
- English Standard Version - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
- New Living Translation - All the brothers and sisters here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
- Christian Standard Bible - and all the brothers who are with me: To the churches of Galatia.
- New American Standard Bible - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
- New King James Version - and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
- Amplified Bible - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
- American Standard Version - and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
- King James Version - And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
- New English Translation - and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
- World English Bible - and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
- 新標點和合本 - 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
- 當代譯本 - 我和所有跟我在一起的弟兄寫信給加拉太的各教會。
- 聖經新譯本 - 和所有與我在一起的弟兄,寫信給加拉太的眾教會。
- 呂振中譯本 - 跟同我在一起的眾弟兄、 寫信 給 加拉太 的各教會。
- 中文標準譯本 - 我和所有與我在一起的弟兄致加拉太的各教會:
- 現代標點和合本 - 和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
- 文理和合譯本 - 與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
- 文理委辦譯本 - 今與同在兄弟、書達加拉太諸會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與偕我之諸兄弟、書達 迦拉太 諸教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偕此間諸同道、致書於 加拉太 各教會曰:
- Nueva Versión Internacional - y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
- Новый Русский Перевод - и от всех братьев, находящихся со мной. Церквам Галатии.
- Восточный перевод - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec tous les frères et sœurs qui sont avec moi, je salue les Eglises de la Galatie.
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοὶ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί; ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
- Nova Versão Internacional - e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
- Hoffnung für alle - Ich schreibe im Namen aller Brüder und Schwestern, die hier bei mir sind, und grüße die Gemeinden in Galatien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng tất cả anh chị em đang ở với tôi, kính gửi các Hội Thánh miền Ga-la-ti.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้า ถึงคริสตจักรต่างๆ ในแคว้นกาลาเทีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าและพี่น้องทั้งปวงที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นกาลาเทีย
交叉引用
- 사도행전 9:31 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
- 사도행전 15:41 - 시리아와 길리기아를 거쳐 가면서 여러 교회를 격려하였다.
- 빌립보서 2:22 - 여러분이 디모데의 훌륭한 인품을 알고 있겠지만 그는 자식이 아버지에게 하듯 기쁜 소식을 전하는 일에 나를 도와 수고하였습니다.
- 사도행전 18:23 - 바울은 안디옥에서 얼마 동안 머물러 있다가 갈라디아와 브루기아 지방을 다니면서 모든 신자들의 믿음을 굳게 하였다.
- 사도행전 16:5 - 그래서 교회는 믿음이 강해지고 그 수가 날마다 늘어났다.
- 사도행전 16:6 - 성령님이 아시아에서 말씀 전하는 것을 막으시므로 그들은 브루기아와 갈라디아 지방을 지나
- 고린도전서 16:1 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
- 빌립보서 4:21 - 그리스도 예수님을 믿는 모든 성도들에게 문안해 주십시오. 나와 함께 있는 형제들이 여러분에게 문안합니다.