Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
  • 新标点和合本 - 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也带了提多一起去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也带了提多一起去。
  • 当代译本 - 十四年后,我和巴拿巴又去耶路撒冷,并带了提多同去。
  • 圣经新译本 - 过了十四年,我再次上耶路撒冷去,这次是和巴拿巴,并且带着提多一同去的。
  • 中文标准译本 - 过了十四年,我与巴拿巴一起再次上耶路撒冷,并且带着提多一起去。
  • 现代标点和合本 - 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
  • 和合本(拼音版) - 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
  • New International Version - Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
  • New International Reader's Version - Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem. This time I went with Barnabas. I took Titus along also.
  • English Standard Version - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
  • New Living Translation - Then fourteen years later I went back to Jerusalem again, this time with Barnabas; and Titus came along, too.
  • The Message - Fourteen years after that first visit, Barnabas and I went up to Jerusalem and took Titus with us. I went to clarify with them what had been revealed to me. At that time I placed before them exactly what I was preaching to the non-Jews. I did this in private with the leaders, those held in esteem by the church, so that our concern would not become a controversial public issue, marred by ethnic tensions, exposing my years of work to denigration and endangering my present ministry. Significantly, Titus, non-Jewish though he was, was not required to be circumcised. While we were in conference we were infiltrated by spies pretending to be Christians, who slipped in to find out just how free true Christians are. Their ulterior motive was to reduce us to their brand of servitude. We didn’t give them the time of day. We were determined to preserve the truth of the Message for you.
  • Christian Standard Bible - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
  • New American Standard Bible - Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
  • New King James Version - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, and also took Titus with me.
  • Amplified Bible - Then after a period of fourteen years I again went up to Jerusalem, [this time] with Barnabas, taking Titus along also.
  • King James Version - Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
  • New English Translation - Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.
  • World English Bible - Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
  • 新標點和合本 - 過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶着提多同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也帶了提多一起去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也帶了提多一起去。
  • 當代譯本 - 十四年後,我和巴拿巴又去耶路撒冷,並帶了提多同去。
  • 聖經新譯本 - 過了十四年,我再次上耶路撒冷去,這次是和巴拿巴,並且帶著提多一同去的。
  • 呂振中譯本 - 後來過了十四年,我再 上 耶路撒冷 ,有 巴拿巴 一同去,也帶着 提多 同行。
  • 中文標準譯本 - 過了十四年,我與巴拿巴一起再次上耶路撒冷,並且帶著提多一起去。
  • 現代標點和合本 - 過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。
  • 文理和合譯本 - 越十四年、我與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜提多、
  • 文理委辦譯本 - 十四年後、與巴拿巴、同攜提多、復上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十四年後、我與 巴拿巴 復上 耶路撒冷 、亦同攜 提多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十四年後、予偕 巴拿巴 、攜 提多 、再上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Catorce años después subí de nuevo a Jerusalén, esta vez con Bernabé, llevando también a Tito.
  • 현대인의 성경 - 그로부터 14년 후에 나는 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘으로 올라 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • Восточный перевод - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est que quatorze ans plus tard que je suis remonté à Jérusalem en compagnie de Barnabas. J’avais aussi emmené Tite avec moi .
  • リビングバイブル - それから十四年たって、私はもう一度、エルサレムに上りました。その時はバルナバもいっしょで、テトスも同行させました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν, πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον;
  • Nova Versão Internacional - Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
  • Hoffnung für alle - Erst vierzehn Jahre später bin ich wieder nach Jerusalem gekommen, diesmal zusammen mit Barnabas. Auch Titus nahm ich mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười bốn năm sau, tôi lại lên Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba và Tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสี่ปีต่อมาข้าพเจ้าไปที่กรุงเยรูซาเล็มอีกพร้อมกับบารนาบัส ข้าพเจ้าพาทิตัสไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิบ​สี่​ปี​ต่อ​มา ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​อีก โดย​ที่​ครั้ง​นี้​มี​บาร์นาบัส​ไป​ด้วย และ​ได้​พา​ทิตัส​เดิน​ทาง​ไป​พร้อม​กัน
交叉引用
  • Acts 15:36 - And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
  • Acts 15:37 - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • Acts 15:38 - But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • Acts 15:39 - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • Acts 15:2 - And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • Acts 15:3 - They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
  • Acts 15:4 - And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
  • 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Acts 11:25 - And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
  • Acts 13:2 - And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
  • 1 Corinthians 9:6 - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
  • Galatians 1:18 - Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
  • Acts 15:25 - it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
  • Acts 4:36 - And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • Acts 4:37 - having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
  • 2 Corinthians 8:23 - Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.
  • Acts 14:12 - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
  • Acts 13:50 - But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
  • Acts 11:30 - which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.
  • Galatians 2:3 - But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
  • Titus 1:4 - to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
  • 新标点和合本 - 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也带了提多一起去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也带了提多一起去。
  • 当代译本 - 十四年后,我和巴拿巴又去耶路撒冷,并带了提多同去。
  • 圣经新译本 - 过了十四年,我再次上耶路撒冷去,这次是和巴拿巴,并且带着提多一同去的。
  • 中文标准译本 - 过了十四年,我与巴拿巴一起再次上耶路撒冷,并且带着提多一起去。
  • 现代标点和合本 - 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
  • 和合本(拼音版) - 过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
  • New International Version - Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
  • New International Reader's Version - Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem. This time I went with Barnabas. I took Titus along also.
  • English Standard Version - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
  • New Living Translation - Then fourteen years later I went back to Jerusalem again, this time with Barnabas; and Titus came along, too.
  • The Message - Fourteen years after that first visit, Barnabas and I went up to Jerusalem and took Titus with us. I went to clarify with them what had been revealed to me. At that time I placed before them exactly what I was preaching to the non-Jews. I did this in private with the leaders, those held in esteem by the church, so that our concern would not become a controversial public issue, marred by ethnic tensions, exposing my years of work to denigration and endangering my present ministry. Significantly, Titus, non-Jewish though he was, was not required to be circumcised. While we were in conference we were infiltrated by spies pretending to be Christians, who slipped in to find out just how free true Christians are. Their ulterior motive was to reduce us to their brand of servitude. We didn’t give them the time of day. We were determined to preserve the truth of the Message for you.
  • Christian Standard Bible - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
  • New American Standard Bible - Then after an interval of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
  • New King James Version - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, and also took Titus with me.
  • Amplified Bible - Then after a period of fourteen years I again went up to Jerusalem, [this time] with Barnabas, taking Titus along also.
  • King James Version - Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
  • New English Translation - Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too.
  • World English Bible - Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
  • 新標點和合本 - 過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶着提多同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也帶了提多一起去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了十四年,我再上耶路撒冷去,巴拿巴同行,也帶了提多一起去。
  • 當代譯本 - 十四年後,我和巴拿巴又去耶路撒冷,並帶了提多同去。
  • 聖經新譯本 - 過了十四年,我再次上耶路撒冷去,這次是和巴拿巴,並且帶著提多一同去的。
  • 呂振中譯本 - 後來過了十四年,我再 上 耶路撒冷 ,有 巴拿巴 一同去,也帶着 提多 同行。
  • 中文標準譯本 - 過了十四年,我與巴拿巴一起再次上耶路撒冷,並且帶著提多一起去。
  • 現代標點和合本 - 過了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,並帶著提多同去。
  • 文理和合譯本 - 越十四年、我與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜提多、
  • 文理委辦譯本 - 十四年後、與巴拿巴、同攜提多、復上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十四年後、我與 巴拿巴 復上 耶路撒冷 、亦同攜 提多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十四年後、予偕 巴拿巴 、攜 提多 、再上 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Catorce años después subí de nuevo a Jerusalén, esta vez con Bernabé, llevando también a Tito.
  • 현대인의 성경 - 그로부터 14년 후에 나는 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘으로 올라 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • Восточный перевод - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четырнадцать лет спустя я опять побывал в Иерусалиме, на этот раз с Варнавой. Мы взяли с собой и Тита.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est que quatorze ans plus tard que je suis remonté à Jérusalem en compagnie de Barnabas. J’avais aussi emmené Tite avec moi .
  • リビングバイブル - それから十四年たって、私はもう一度、エルサレムに上りました。その時はバルナバもいっしょで、テトスも同行させました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν, πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ, συνπαραλαβὼν καὶ Τίτον;
  • Nova Versão Internacional - Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
  • Hoffnung für alle - Erst vierzehn Jahre später bin ich wieder nach Jerusalem gekommen, diesmal zusammen mit Barnabas. Auch Titus nahm ich mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mười bốn năm sau, tôi lại lên Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba và Tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสี่ปีต่อมาข้าพเจ้าไปที่กรุงเยรูซาเล็มอีกพร้อมกับบารนาบัส ข้าพเจ้าพาทิตัสไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิบ​สี่​ปี​ต่อ​มา ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​อีก โดย​ที่​ครั้ง​นี้​มี​บาร์นาบัส​ไป​ด้วย และ​ได้​พา​ทิตัส​เดิน​ทาง​ไป​พร้อม​กัน
  • Acts 15:36 - And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
  • Acts 15:37 - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • Acts 15:38 - But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • Acts 15:39 - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • Acts 15:2 - And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • Acts 15:3 - They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
  • Acts 15:4 - And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
  • 2 Corinthians 8:16 - But thanks be to God, who putteth the same earnest care for you into the heart of Titus.
  • Acts 11:25 - And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
  • Acts 13:2 - And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
  • 1 Corinthians 9:6 - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
  • Galatians 1:18 - Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
  • Acts 15:25 - it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
  • Acts 4:36 - And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • Acts 4:37 - having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
  • 2 Corinthians 8:23 - Whether any inquire about Titus, he is my partner and my fellow-worker to you-ward; or our brethren, they are the messengers of the churches, they are the glory of Christ.
  • Acts 14:12 - And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
  • Acts 13:50 - But the Jews urged on the devout women of honorable estate, and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and cast them out of their borders.
  • Acts 11:30 - which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.
  • Galatians 2:3 - But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
  • Titus 1:4 - to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
圣经
资源
计划
奉献