Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They asked only one thing. They wanted us to continue to remember poor people. That was what I had wanted to do all along.
  • 新标点和合本 - 只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们只要求我们记念穷人,这也是我一向热心在做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们只要求我们记念穷人,这也是我一向热心在做的。
  • 当代译本 - 他们只要求我们顾念那些贫困的人,这正是我一向热衷的事。
  • 圣经新译本 - 只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
  • 中文标准译本 - 只是要我们记得穷人,而这一点也正是我一向努力做的。
  • 现代标点和合本 - 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
  • 和合本(拼音版) - 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
  • New International Version - All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
  • English Standard Version - Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
  • New Living Translation - Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.
  • Christian Standard Bible - They asked only that we would remember the poor, which I had made every effort to do.
  • New American Standard Bible - They only asked us to remember the poor—the very thing I also was eager to do.
  • New King James Version - They desired only that we should remember the poor, the very thing which I also was eager to do.
  • Amplified Bible - They asked only [one thing], that we remember the poor, the very thing I was also eager to do.
  • American Standard Version - only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
  • King James Version - Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
  • New English Translation - They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
  • World English Bible - They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
  • 新標點和合本 - 只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。
  • 當代譯本 - 他們只要求我們顧念那些貧困的人,這正是我一向熱衷的事。
  • 聖經新譯本 - 只是要我們記念窮人,這本來也是我一向熱心作的。
  • 呂振中譯本 - 不過還要我們記得窮人;這件事也正是我一向竭力想法子要作的。
  • 中文標準譯本 - 只是要我們記得窮人,而這一點也正是我一向努力做的。
  • 現代標點和合本 - 只是願意我們記念窮人,這也是我本來熱心去行的。
  • 文理和合譯本 - 惟欲我顧念貧者、我亦殷勤為是矣、○
  • 文理委辦譯本 - 惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟欲我二人念貧者、我亦殷勤為此矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等惟提一事、欲吾儕不分彼此、眷顧貧人、 此亦予所樂為也。
  • Nueva Versión Internacional - Solo nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, y eso es precisamente lo que he venido haciendo con esmero.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 우리에게 가난한 사람들을 돌보라고 부탁했는데 그 일은 내가 전부터 열심히 해 오던 일이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • Восточный перевод - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres – ce que j’ai bien pris soin de faire.
  • リビングバイブル - ただ一つ、貧しい人たちを援助することをいつも忘れないように、と言われましたが、そのことなら、私も熱心に努めてきたところです。
  • Nestle Aland 28 - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
  • Hoffnung für alle - Nur um eins haben sie uns gebeten: Wir sollten die Armen in der Gemeinde von Jerusalem nicht vergessen. Und dafür habe ich mich auch immer eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ nhắc chúng tôi cứu tế người nghèo khổ là điều chính tôi cũng đã hăng hái thực thi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามขอแต่เพียงให้เราคิดถึงคนจนเสมอ ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะทำอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เพียง​แต่​ขอ​ให้​เรา​ห่วงใย​ผู้​ยากไร้ ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​มุ่งมั่น​อย่าง​แรงกล้า​ที่​จะ​กระทำ​อยู่​แล้ว
交叉引用
  • James 2:15 - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • James 2:16 - Suppose one of you says to them, “Go. I hope everything turns out fine for you. Keep warm. Eat well.” And suppose you do nothing about what they really need. Then what good have you done?
  • Romans 15:25 - Now I am on my way to Jerusalem to serve the Lord’s people there.
  • Romans 15:26 - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were happy to do it. And of course they owe it to them. The Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings. So the Gentiles should share their earthly blessings with the Jews.
  • Acts 11:29 - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • Acts 11:30 - They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
  • 1 Corinthians 16:1 - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • 1 Corinthians 16:2 - On the first day of every week, each of you should put some money away. The amount should be in keeping with how much money you make. Save the money so that you won’t have to take up an offering when I come.
  • 2 Corinthians 8:1 - Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • 2 Corinthians 8:2 - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
  • 2 Corinthians 8:3 - I tell you that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
  • 2 Corinthians 8:4 - they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
  • 2 Corinthians 8:5 - They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • 2 Corinthians 8:6 - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • 2 Corinthians 8:7 - You do well in everything else. You do well in faith and in speaking. You do well in knowledge and in complete commitment. And you do well in the love we have helped to start in you. So make sure that you also do well in the grace of giving to others.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
  • 2 Corinthians 8:9 - You know the grace shown by our Lord Jesus Christ. Even though he was rich, he became poor to help you. Because he became poor, you can become rich.
  • Hebrews 13:16 - Don’t forget to do good. Don’t forget to share with others. God is pleased with those kinds of offerings.
  • Acts 24:17 - “I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They asked only one thing. They wanted us to continue to remember poor people. That was what I had wanted to do all along.
  • 新标点和合本 - 只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们只要求我们记念穷人,这也是我一向热心在做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们只要求我们记念穷人,这也是我一向热心在做的。
  • 当代译本 - 他们只要求我们顾念那些贫困的人,这正是我一向热衷的事。
  • 圣经新译本 - 只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
  • 中文标准译本 - 只是要我们记得穷人,而这一点也正是我一向努力做的。
  • 现代标点和合本 - 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
  • 和合本(拼音版) - 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
  • New International Version - All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
  • English Standard Version - Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
  • New Living Translation - Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.
  • Christian Standard Bible - They asked only that we would remember the poor, which I had made every effort to do.
  • New American Standard Bible - They only asked us to remember the poor—the very thing I also was eager to do.
  • New King James Version - They desired only that we should remember the poor, the very thing which I also was eager to do.
  • Amplified Bible - They asked only [one thing], that we remember the poor, the very thing I was also eager to do.
  • American Standard Version - only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
  • King James Version - Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
  • New English Translation - They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
  • World English Bible - They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
  • 新標點和合本 - 只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。
  • 當代譯本 - 他們只要求我們顧念那些貧困的人,這正是我一向熱衷的事。
  • 聖經新譯本 - 只是要我們記念窮人,這本來也是我一向熱心作的。
  • 呂振中譯本 - 不過還要我們記得窮人;這件事也正是我一向竭力想法子要作的。
  • 中文標準譯本 - 只是要我們記得窮人,而這一點也正是我一向努力做的。
  • 現代標點和合本 - 只是願意我們記念窮人,這也是我本來熱心去行的。
  • 文理和合譯本 - 惟欲我顧念貧者、我亦殷勤為是矣、○
  • 文理委辦譯本 - 惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟欲我二人念貧者、我亦殷勤為此矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等惟提一事、欲吾儕不分彼此、眷顧貧人、 此亦予所樂為也。
  • Nueva Versión Internacional - Solo nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, y eso es precisamente lo que he venido haciendo con esmero.
  • 현대인의 성경 - 또 그들은 우리에게 가난한 사람들을 돌보라고 부탁했는데 그 일은 내가 전부터 열심히 해 오던 일이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • Восточный перевод - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres – ce que j’ai bien pris soin de faire.
  • リビングバイブル - ただ一つ、貧しい人たちを援助することをいつも忘れないように、と言われましたが、そのことなら、私も熱心に努めてきたところです。
  • Nestle Aland 28 - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
  • Hoffnung für alle - Nur um eins haben sie uns gebeten: Wir sollten die Armen in der Gemeinde von Jerusalem nicht vergessen. Und dafür habe ich mich auch immer eingesetzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ nhắc chúng tôi cứu tế người nghèo khổ là điều chính tôi cũng đã hăng hái thực thi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามขอแต่เพียงให้เราคิดถึงคนจนเสมอ ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะทำอยู่แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เพียง​แต่​ขอ​ให้​เรา​ห่วงใย​ผู้​ยากไร้ ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​มุ่งมั่น​อย่าง​แรงกล้า​ที่​จะ​กระทำ​อยู่​แล้ว
  • James 2:15 - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • James 2:16 - Suppose one of you says to them, “Go. I hope everything turns out fine for you. Keep warm. Eat well.” And suppose you do nothing about what they really need. Then what good have you done?
  • Romans 15:25 - Now I am on my way to Jerusalem to serve the Lord’s people there.
  • Romans 15:26 - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were happy to do it. And of course they owe it to them. The Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings. So the Gentiles should share their earthly blessings with the Jews.
  • Acts 11:29 - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • Acts 11:30 - They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
  • 1 Corinthians 16:1 - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • 1 Corinthians 16:2 - On the first day of every week, each of you should put some money away. The amount should be in keeping with how much money you make. Save the money so that you won’t have to take up an offering when I come.
  • 2 Corinthians 8:1 - Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • 2 Corinthians 8:2 - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
  • 2 Corinthians 8:3 - I tell you that they gave as much as they could. In fact, they gave even more than they could. Completely on their own,
  • 2 Corinthians 8:4 - they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
  • 2 Corinthians 8:5 - They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • 2 Corinthians 8:6 - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • 2 Corinthians 8:7 - You do well in everything else. You do well in faith and in speaking. You do well in knowledge and in complete commitment. And you do well in the love we have helped to start in you. So make sure that you also do well in the grace of giving to others.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
  • 2 Corinthians 8:9 - You know the grace shown by our Lord Jesus Christ. Even though he was rich, he became poor to help you. Because he became poor, you can become rich.
  • Hebrews 13:16 - Don’t forget to do good. Don’t forget to share with others. God is pleased with those kinds of offerings.
  • Acts 24:17 - “I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.
圣经
资源
计划
奉献