Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
  • 新标点和合本 - 后来,矶法到了安提阿;因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,矶法到了安提阿,因为他有可责之处,我就当面反对他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,矶法到了安提阿,因为他有可责之处,我就当面反对他。
  • 当代译本 - 后来,矶法到了安提阿,因他做错了事,我就当面反对他。
  • 圣经新译本 - 可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
  • 中文标准译本 - 不过矶法 来到安提阿的时候,我曾当面抵挡他,因为他有该责备的地方。
  • 现代标点和合本 - 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 和合本(拼音版) - 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • New International Version - When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • New International Reader's Version - When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.
  • English Standard Version - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • New Living Translation - But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
  • The Message - Later, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line. Here’s the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That’s how fearful he was of the conservative Jewish clique that’s been pushing the old system of circumcision. Unfortunately, the rest of the Jews in the Antioch church joined in that hypocrisy so that even Barnabas was swept along in the charade.
  • Christian Standard Bible - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.
  • New American Standard Bible - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • New King James Version - Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
  • Amplified Bible - Now when Cephas (Peter) came to Antioch, I opposed him face to face [about his conduct there], because he stood condemned [by his own actions].
  • King James Version - But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
  • New English Translation - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
  • World English Bible - But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
  • 新標點和合本 - 後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 當代譯本 - 後來,磯法到了安提阿,因他做錯了事,我就當面反對他。
  • 聖經新譯本 - 可是,磯法到了安提阿的時候,因為他有該責備的地方,我就當面反對他。
  • 呂振中譯本 - 但 磯法 到了 安提阿 的時候,我就當面反對他,因為他有可責備之處。
  • 中文標準譯本 - 不過磯法 來到安提阿的時候,我曾當面抵擋他,因為他有該責備的地方。
  • 現代標點和合本 - 後來磯法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 文理和合譯本 - 然磯法至安提阿、我面諍之、以其干咎也、
  • 文理委辦譯本 - 然彼得至安提阿時、有可責處、我面詰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 磯法 至 安提約 、有可責之處、我面詰之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 伯鐸祿 至 安提阿 時、有過、予曾面斥之。
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, cuando Pedro fue a Antioquía, le eché en cara su comportamiento condenable.
  • 현대인의 성경 - 그런데 베드로가 안디옥에 왔을 때 그가 잘못한 일이 있었으므로 나는 여러 사람 앞에서 그를 책망하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же Кифа пришел в Антиохию, я высказал ему все прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • Восточный перевод - Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche , je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
  • リビングバイブル - ところが、そのペテロがアンテオケに来た時、非常に誤った行動をとったので、私は面と向かって激しく非難しました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
  • Hoffnung für alle - Als aber Petrus später nach Antiochia kam, musste ich ihm vor allen widersprechen, denn er hatte sich eindeutig falsch verhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Phi-e-rơ đến thành An-ti-ốt, tôi phải phản đối ông trước mặt mọi người vì hành động của ông thật đáng trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเปโตรมาที่อันทิโอก ข้าพเจ้าคัดค้านเขาซึ่งๆ หน้าเนื่องจากเขาได้ทำผิดอย่างชัดเจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เคฟาส​มา​ยัง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​คัดค้าน​เขา​ต่อ​หน้า เพราะ​เขา​ทำ​ผิด​อย่าง​เห็น​ได้​ชัด
交叉引用
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • Matthew 16:18 - And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • Matthew 16:23 - But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
  • 2 Corinthians 11:21 - I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
  • 2 Corinthians 11:24 - Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  • 2 Corinthians 11:25 - Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
  • 2 Corinthians 11:26 - in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • 2 Corinthians 11:27 - in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • 2 Corinthians 11:28 - Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
  • Exodus 32:21 - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • Exodus 32:22 - And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on evil.
  • Jonah 1:3 - But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
  • 2 Corinthians 12:11 - I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • Acts 15:30 - So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
  • Acts 15:31 - And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
  • Acts 15:32 - And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
  • Acts 15:33 - And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
  • Acts 15:34 -
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • Galatians 2:5 - to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • Acts 11:19 - They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
  • Galatians 2:7 - but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
  • Jonah 4:3 - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • Jonah 4:4 - And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
  • Jonah 4:9 - And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  • 2 Corinthians 5:16 - Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • Acts 15:37 - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • Acts 15:38 - But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • Acts 15:39 - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • Jeremiah 1:17 - Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
  • Galatians 2:9 - and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
  • Numbers 20:12 - And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
  • Acts 23:1 - And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • Acts 23:2 - And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • Acts 23:3 - Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
  • Acts 23:4 - And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
  • Acts 23:5 - And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • Jude 1:3 - Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.
  • Acts 15:1 - And certain men came down from Judæa and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
  • James 3:2 - For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • 1 Timothy 5:20 - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
  • 新标点和合本 - 后来,矶法到了安提阿;因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,矶法到了安提阿,因为他有可责之处,我就当面反对他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,矶法到了安提阿,因为他有可责之处,我就当面反对他。
  • 当代译本 - 后来,矶法到了安提阿,因他做错了事,我就当面反对他。
  • 圣经新译本 - 可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
  • 中文标准译本 - 不过矶法 来到安提阿的时候,我曾当面抵挡他,因为他有该责备的地方。
  • 现代标点和合本 - 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • 和合本(拼音版) - 后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
  • New International Version - When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • New International Reader's Version - When Peter came to Antioch, I told him to his face that I was against what he was doing. He was clearly wrong.
  • English Standard Version - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • New Living Translation - But when Peter came to Antioch, I had to oppose him to his face, for what he did was very wrong.
  • The Message - Later, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line. Here’s the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That’s how fearful he was of the conservative Jewish clique that’s been pushing the old system of circumcision. Unfortunately, the rest of the Jews in the Antioch church joined in that hypocrisy so that even Barnabas was swept along in the charade.
  • Christian Standard Bible - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face because he stood condemned.
  • New American Standard Bible - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • New King James Version - Now when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
  • Amplified Bible - Now when Cephas (Peter) came to Antioch, I opposed him face to face [about his conduct there], because he stood condemned [by his own actions].
  • King James Version - But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
  • New English Translation - But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.
  • World English Bible - But when Peter came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
  • 新標點和合本 - 後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,磯法到了安提阿,因為他有可責之處,我就當面反對他。
  • 當代譯本 - 後來,磯法到了安提阿,因他做錯了事,我就當面反對他。
  • 聖經新譯本 - 可是,磯法到了安提阿的時候,因為他有該責備的地方,我就當面反對他。
  • 呂振中譯本 - 但 磯法 到了 安提阿 的時候,我就當面反對他,因為他有可責備之處。
  • 中文標準譯本 - 不過磯法 來到安提阿的時候,我曾當面抵擋他,因為他有該責備的地方。
  • 現代標點和合本 - 後來磯法到了安提阿,因他有可責之處,我就當面抵擋他。
  • 文理和合譯本 - 然磯法至安提阿、我面諍之、以其干咎也、
  • 文理委辦譯本 - 然彼得至安提阿時、有可責處、我面詰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後 磯法 至 安提約 、有可責之處、我面詰之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 伯鐸祿 至 安提阿 時、有過、予曾面斥之。
  • Nueva Versión Internacional - Pues bien, cuando Pedro fue a Antioquía, le eché en cara su comportamiento condenable.
  • 현대인의 성경 - 그런데 베드로가 안디옥에 왔을 때 그가 잘못한 일이 있었으므로 나는 여러 사람 앞에서 그를 책망하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда же Кифа пришел в Антиохию, я высказал ему все прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • Восточный перевод - Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда же Кифа пришёл в Антиохию, я высказал ему всё прямо в лицо, потому что он был виноват.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche , je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
  • リビングバイブル - ところが、そのペテロがアンテオケに来た時、非常に誤った行動をとったので、私は面と向かって激しく非難しました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν.
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
  • Hoffnung für alle - Als aber Petrus später nach Antiochia kam, musste ich ihm vor allen widersprechen, denn er hatte sich eindeutig falsch verhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Phi-e-rơ đến thành An-ti-ốt, tôi phải phản đối ông trước mặt mọi người vì hành động của ông thật đáng trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเปโตรมาที่อันทิโอก ข้าพเจ้าคัดค้านเขาซึ่งๆ หน้าเนื่องจากเขาได้ทำผิดอย่างชัดเจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​เคฟาส​มา​ยัง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​คัดค้าน​เขา​ต่อ​หน้า เพราะ​เขา​ทำ​ผิด​อย่าง​เห็น​ได้​ชัด
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
  • Matthew 16:18 - And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
  • Matthew 16:23 - But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
  • 2 Corinthians 11:21 - I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • 2 Corinthians 11:22 - Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
  • 2 Corinthians 11:24 - Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  • 2 Corinthians 11:25 - Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
  • 2 Corinthians 11:26 - in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  • 2 Corinthians 11:27 - in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • 2 Corinthians 11:28 - Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
  • Exodus 32:21 - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • Exodus 32:22 - And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on evil.
  • Jonah 1:3 - But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
  • 2 Corinthians 12:11 - I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
  • Acts 15:30 - So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
  • Acts 15:31 - And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
  • Acts 15:32 - And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
  • Acts 15:33 - And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
  • Acts 15:34 -
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • Galatians 2:5 - to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • Acts 11:19 - They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
  • Galatians 2:7 - but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
  • Jonah 4:3 - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • Jonah 4:4 - And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
  • Jonah 4:9 - And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  • 2 Corinthians 5:16 - Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.
  • Acts 15:37 - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • Acts 15:38 - But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • Acts 15:39 - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • Jeremiah 1:17 - Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
  • Galatians 2:9 - and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
  • Numbers 20:12 - And Jehovah said unto Moses and Aaron, Because ye believed not in me, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
  • Acts 23:1 - And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • Acts 23:2 - And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
  • Acts 23:3 - Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
  • Acts 23:4 - And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
  • Acts 23:5 - And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
  • Jude 1:3 - Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.
  • Acts 15:1 - And certain men came down from Judæa and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
  • James 3:2 - For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
  • 1 Timothy 5:20 - Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
圣经
资源
计划
奉献