逐节对照
- American Standard Version - We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
- 新标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
- 当代译本 - 我们生来是犹太人,不是外族罪人,
- 圣经新译本 - 我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
- 中文标准译本 - 我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
- 现代标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
- 和合本(拼音版) - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
- New International Version - “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
- New International Reader's Version - We are Jews by birth. We are not sinful Gentiles.
- English Standard Version - We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
- New Living Translation - “You and I are Jews by birth, not ‘sinners’ like the Gentiles.
- The Message - We Jews know that we have no advantage of birth over “non-Jewish sinners.” We know very well that we are not set right with God by rule-keeping but only through personal faith in Jesus Christ. How do we know? We tried it—and we had the best system of rules the world has ever seen! Convinced that no human being can please God by self-improvement, we believed in Jesus as the Messiah so that we might be set right before God by trusting in the Messiah, not by trying to be good.
- Christian Standard Bible - We are Jews by birth and not “Gentile sinners,”
- New American Standard Bible - “We are Jews by nature and not sinners from the Gentiles;
- New King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
- Amplified Bible - [I went on to say] “We are Jews by birth and not sinners from among the Gentiles;
- King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
- New English Translation - We are Jews by birth and not Gentile sinners,
- World English Bible - “We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,
- 新標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
- 當代譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族罪人,
- 聖經新譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族中的罪人;
- 呂振中譯本 - 我們這生來是 猶太 人、而不是屬於外國之「罪人」的,
- 中文標準譯本 - 我們生來是猶太人,不是「外邦中的罪人」,
- 現代標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人,
- 文理和合譯本 - 夫我儕本猶太人、非異邦罪人、
- 文理委辦譯本 - 我儕本猶太人、非異邦罪人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕本 猶太 人、非異邦罪人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人為 猶太 人、而非外邦之罪人、固矣;
- Nueva Versión Internacional - »Nosotros somos judíos de nacimiento y no “pecadores paganos”.
- 현대인의 성경 - 우리는 날 때부터 유대인이지 소위 말하는 ‘이방 죄인’ 이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- Восточный перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes juifs de naissance, nous ne faisons pas partie de ces « pécheurs » que sont les païens .
- リビングバイブル - あなたも私も、生まれながらのユダヤ人で、外国人のような罪人ではありません。
- Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
- Nova Versão Internacional - “Nós, judeus de nascimento e não gentios pecadores,
- Hoffnung für alle - Zwar sind wir durch unsere Geburt Juden und keine Sünder wie die Menschen anderer Völker.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và tôi đều là người Do Thái, không thuộc về các dân tộc tội lỗi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราซึ่งเป็นคนยิวโดยกำเนิด ไม่ใช่ ‘คนบาปต่างชาติ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเป็นชาวยิวโดยกำเนิด ไม่ได้เป็น “คนบาป” อย่างที่คนนอกเป็น
交叉引用
- John 8:39 - They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.
- John 8:40 - But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
- John 8:41 - Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
- Matthew 3:8 - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
- Matthew 3:9 - and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
- Romans 4:16 - For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all
- Acts 22:21 - And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
- Philippians 3:4 - though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
- Mark 7:26 - Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
- Mark 7:27 - And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
- Mark 7:28 - But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
- Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
- 1 Samuel 15:18 - and Jehovah sent thee on a journey, and said, Go, and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- Romans 3:9 - What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
- Ephesians 2:11 - Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
- Ephesians 2:12 - that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
- Titus 3:3 - For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
- Ephesians 2:3 - among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:—