Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我们生来是犹太人,不是外族罪人,
  • 新标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
  • 圣经新译本 - 我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
  • 中文标准译本 - 我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
  • 现代标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
  • 和合本(拼音版) - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
  • New International Version - “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
  • New International Reader's Version - We are Jews by birth. We are not sinful Gentiles.
  • English Standard Version - We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
  • New Living Translation - “You and I are Jews by birth, not ‘sinners’ like the Gentiles.
  • The Message - We Jews know that we have no advantage of birth over “non-Jewish sinners.” We know very well that we are not set right with God by rule-keeping but only through personal faith in Jesus Christ. How do we know? We tried it—and we had the best system of rules the world has ever seen! Convinced that no human being can please God by self-improvement, we believed in Jesus as the Messiah so that we might be set right before God by trusting in the Messiah, not by trying to be good.
  • Christian Standard Bible - We are Jews by birth and not “Gentile sinners,”
  • New American Standard Bible - “We are Jews by nature and not sinners from the Gentiles;
  • New King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • Amplified Bible - [I went on to say] “We are Jews by birth and not sinners from among the Gentiles;
  • American Standard Version - We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • New English Translation - We are Jews by birth and not Gentile sinners,
  • World English Bible - “We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,
  • 新標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
  • 當代譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族罪人,
  • 聖經新譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族中的罪人;
  • 呂振中譯本 - 我們這生來是 猶太 人、而不是屬於外國之「罪人」的,
  • 中文標準譯本 - 我們生來是猶太人,不是「外邦中的罪人」,
  • 現代標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人,
  • 文理和合譯本 - 夫我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 文理委辦譯本 - 我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕本 猶太 人、非異邦罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人為 猶太 人、而非外邦之罪人、固矣;
  • Nueva Versión Internacional - »Nosotros somos judíos de nacimiento y no “pecadores paganos”.
  • 현대인의 성경 - 우리는 날 때부터 유대인이지 소위 말하는 ‘이방 죄인’ 이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • Восточный перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes juifs de naissance, nous ne faisons pas partie de ces « pécheurs » que sont les païens .
  • リビングバイブル - あなたも私も、生まれながらのユダヤ人で、外国人のような罪人ではありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
  • Nova Versão Internacional - “Nós, judeus de nascimento e não gentios pecadores,
  • Hoffnung für alle - Zwar sind wir durch unsere Geburt Juden und keine Sünder wie die Menschen anderer Völker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và tôi đều là người Do Thái, không thuộc về các dân tộc tội lỗi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราซึ่งเป็นคนยิวโดยกำเนิด ไม่ใช่ ‘คนบาปต่างชาติ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​ชาว​ยิว​โดย​กำเนิด ไม่​ได้​เป็น “คน​บาป” อย่าง​ที่​คนนอก​เป็น
交叉引用
  • 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!” 耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
  • 约翰福音 8:40 - 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 约翰福音 8:41 - 你们是在做你们父所做的事。” 他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出与悔改相称的果子。
  • 马太福音 3:9 - 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 罗马书 4:16 - 所以,上帝的应许是借着人的信心赐下的,好叫这一切都是出于上帝的恩典,确保应许归给所有亚伯拉罕的子孙,不单是律法之下的人,也包括一切效法亚伯拉罕信心的人。
  • 使徒行传 22:21 - 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 腓立比书 3:4 - 其实我也可以靠自身的条件。如果别人觉得可以靠自身的条件,我更可以。
  • 马可福音 7:27 - 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
  • 马可福音 7:28 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 马太福音 9:11 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 撒母耳记上 15:18 - 祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
  • 罗马书 3:9 - 那么,我们犹太人比别人优越吗?绝对不是!我们已经说过,无论是犹太人还是希腊人,所有的人都在罪的权势之下。
  • 以弗所书 2:11 - 因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人,称你们为“没有受过割礼的”。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我们生来是犹太人,不是外族罪人,
  • 新标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
  • 圣经新译本 - 我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
  • 中文标准译本 - 我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
  • 现代标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
  • 和合本(拼音版) - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
  • New International Version - “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
  • New International Reader's Version - We are Jews by birth. We are not sinful Gentiles.
  • English Standard Version - We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
  • New Living Translation - “You and I are Jews by birth, not ‘sinners’ like the Gentiles.
  • The Message - We Jews know that we have no advantage of birth over “non-Jewish sinners.” We know very well that we are not set right with God by rule-keeping but only through personal faith in Jesus Christ. How do we know? We tried it—and we had the best system of rules the world has ever seen! Convinced that no human being can please God by self-improvement, we believed in Jesus as the Messiah so that we might be set right before God by trusting in the Messiah, not by trying to be good.
  • Christian Standard Bible - We are Jews by birth and not “Gentile sinners,”
  • New American Standard Bible - “We are Jews by nature and not sinners from the Gentiles;
  • New King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • Amplified Bible - [I went on to say] “We are Jews by birth and not sinners from among the Gentiles;
  • American Standard Version - We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • New English Translation - We are Jews by birth and not Gentile sinners,
  • World English Bible - “We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,
  • 新標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
  • 當代譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族罪人,
  • 聖經新譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族中的罪人;
  • 呂振中譯本 - 我們這生來是 猶太 人、而不是屬於外國之「罪人」的,
  • 中文標準譯本 - 我們生來是猶太人,不是「外邦中的罪人」,
  • 現代標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人,
  • 文理和合譯本 - 夫我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 文理委辦譯本 - 我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕本 猶太 人、非異邦罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人為 猶太 人、而非外邦之罪人、固矣;
  • Nueva Versión Internacional - »Nosotros somos judíos de nacimiento y no “pecadores paganos”.
  • 현대인의 성경 - 우리는 날 때부터 유대인이지 소위 말하는 ‘이방 죄인’ 이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • Восточный перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes juifs de naissance, nous ne faisons pas partie de ces « pécheurs » que sont les païens .
  • リビングバイブル - あなたも私も、生まれながらのユダヤ人で、外国人のような罪人ではありません。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
  • Nova Versão Internacional - “Nós, judeus de nascimento e não gentios pecadores,
  • Hoffnung für alle - Zwar sind wir durch unsere Geburt Juden und keine Sünder wie die Menschen anderer Völker.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và tôi đều là người Do Thái, không thuộc về các dân tộc tội lỗi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราซึ่งเป็นคนยิวโดยกำเนิด ไม่ใช่ ‘คนบาปต่างชาติ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เป็น​ชาว​ยิว​โดย​กำเนิด ไม่​ได้​เป็น “คน​บาป” อย่าง​ที่​คนนอก​เป็น
  • 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!” 耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
  • 约翰福音 8:40 - 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 约翰福音 8:41 - 你们是在做你们父所做的事。” 他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出与悔改相称的果子。
  • 马太福音 3:9 - 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 罗马书 4:16 - 所以,上帝的应许是借着人的信心赐下的,好叫这一切都是出于上帝的恩典,确保应许归给所有亚伯拉罕的子孙,不单是律法之下的人,也包括一切效法亚伯拉罕信心的人。
  • 使徒行传 22:21 - 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 腓立比书 3:4 - 其实我也可以靠自身的条件。如果别人觉得可以靠自身的条件,我更可以。
  • 马可福音 7:27 - 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
  • 马可福音 7:28 - 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
  • 马太福音 9:11 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 撒母耳记上 15:18 - 祂差遣你去攻打那些罪恶的亚玛力人,命你把他们全部消灭。
  • 罗马书 3:9 - 那么,我们犹太人比别人优越吗?绝对不是!我们已经说过,无论是犹太人还是希腊人,所有的人都在罪的权势之下。
  • 以弗所书 2:11 - 因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人,称你们为“没有受过割礼的”。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
圣经
资源
计划
奉献