逐节对照
- New English Translation - For through the law I died to the law so that I may live to God.
- 新标点和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
- 和合本2010(神版-简体) - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已经与基督同钉十字架,
- 当代译本 - 其实,我因无法满足律法的要求而向律法死了,使我可以为上帝而活。
- 圣经新译本 - 我藉着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
- 中文标准译本 - 原来藉着律法,我已经向律法死了,使我能向神活着。我已经和基督一起被钉十字架,
- 现代标点和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
- 和合本(拼音版) - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
- New International Version - “For through the law I died to the law so that I might live for God.
- New International Reader's Version - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
- English Standard Version - For through the law I died to the law, so that I might live to God.
- New Living Translation - For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law—I stopped trying to meet all its requirements—so that I might live for God.
- The Message - What actually took place is this: I tried keeping rules and working my head off to please God, and it didn’t work. So I quit being a “law man” so that I could be God’s man. Christ’s life showed me how, and enabled me to do it. I identified myself completely with him. Indeed, I have been crucified with Christ. My ego is no longer central. It is no longer important that I appear righteous before you or have your good opinion, and I am no longer driven to impress God. Christ lives in me. The life you see me living is not “mine,” but it is lived by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. I am not going to go back on that.
- Christian Standard Bible - For through the law I died to the law, so that I might live for God.
- New American Standard Bible - For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
- New King James Version - For I through the law died to the law that I might live to God.
- Amplified Bible - For through the Law I died to the Law and its demands on me [because salvation is provided through the death and resurrection of Christ], so that I might [from now on] live to God.
- American Standard Version - For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
- King James Version - For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
- World English Bible - For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
- 新標點和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已經與基督同釘十字架,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已經與基督同釘十字架,
- 當代譯本 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
- 聖經新譯本 - 我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。
- 呂振中譯本 - 因為憑着律法、我已經向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
- 中文標準譯本 - 原來藉著律法,我已經向律法死了,使我能向神活著。我已經和基督一起被釘十字架,
- 現代標點和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。
- 文理和合譯本 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
- 文理委辦譯本 - 我因法而脫於法、得生以事上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
- Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios.
- 현대인의 성경 - 나는 율법에 관한 한 율법 그 자체에 의해서 죽었습니다. 이것은 하나님을 위해 살기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Бога! Я был распят со Христом,
- Восточный перевод - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масихом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Аллаха! Я был распят с аль-Масихом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масехом,
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est par la Loi que je suis mort au régime de la Loi afin de vivre pour Dieu. En effet, je suis crucifié avec Christ.
- リビングバイブル - というのは、いくら律法に従おうと努力しても――それは失敗以外にないのです――神の恵みは決して受けられないことがわかったからです。キリストを信じて初めて、神に受け入れられることがはっきりわかったのです。
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα Θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι;
- Nova Versão Internacional - Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.
- Hoffnung für alle - Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bởi luật pháp, tôi đã chết đối với luật pháp để sống cho Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยทางบทบัญญัติข้าพเจ้าได้ตายต่อบทบัญญัติแล้ว เพื่อว่าจะได้มีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะโดยกฎบัญญัติแล้ว ข้าพเจ้าตายจากกฎบัญญัติ เพื่อจะได้มีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
交叉引用
- 1 Peter 4:6 - Now it was for this very purpose that the gospel was preached to those who are now dead, so that though they were judged in the flesh by human standards they may live spiritually by God’s standards.
- 1 Corinthians 10:31 - So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
- Romans 5:20 - Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
- Romans 8:2 - For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
- Galatians 3:10 - For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”
- Colossians 3:3 - for you have died and your life is hidden with Christ in God.
- Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
- Romans 7:22 - For I delight in the law of God in my inner being.
- Romans 7:23 - But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.
- Romans 4:15 - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
- 1 Peter 4:1 - So, since Christ suffered in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,
- 1 Peter 4:2 - in that he spends the rest of his time on earth concerned about the will of God and not human desires.
- Galatians 3:24 - Thus the law had become our guardian until Christ, so that we could be declared righteous by faith.
- Romans 10:4 - For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.
- Romans 10:5 - For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”
- 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
- Romans 6:14 - For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.
- Titus 2:14 - He gave himself for us to set us free from every kind of lawlessness and to purify for himself a people who are truly his, who are eager to do good.
- Colossians 2:20 - If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
- Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- 2 Corinthians 5:15 - And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.
- Romans 7:6 - But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.
- Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? Absolutely not! Certainly, I would not have known sin except through the law. For indeed I would not have known what it means to desire something belonging to someone else if the law had not said, “Do not covet.”
- Romans 7:8 - But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.
- Romans 7:9 - And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
- Romans 7:10 - and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!
- Romans 7:11 - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
- 1 Thessalonians 5:10 - He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
- Romans 14:7 - For none of us lives for himself and none dies for himself.
- Romans 14:8 - If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
- Romans 3:20 - For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
- Romans 6:2 - Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?
- Romans 7:4 - So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.
- Romans 6:11 - So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.