Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • 新标点和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 当代译本 - 其实,我因无法满足律法的要求而向律法死了,使我可以为上帝而活。
  • 圣经新译本 - 我藉着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
  • 中文标准译本 - 原来藉着律法,我已经向律法死了,使我能向神活着。我已经和基督一起被钉十字架,
  • 现代标点和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 和合本(拼音版) - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
  • New International Version - “For through the law I died to the law so that I might live for God.
  • English Standard Version - For through the law I died to the law, so that I might live to God.
  • New Living Translation - For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law—I stopped trying to meet all its requirements—so that I might live for God.
  • The Message - What actually took place is this: I tried keeping rules and working my head off to please God, and it didn’t work. So I quit being a “law man” so that I could be God’s man. Christ’s life showed me how, and enabled me to do it. I identified myself completely with him. Indeed, I have been crucified with Christ. My ego is no longer central. It is no longer important that I appear righteous before you or have your good opinion, and I am no longer driven to impress God. Christ lives in me. The life you see me living is not “mine,” but it is lived by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. I am not going to go back on that.
  • Christian Standard Bible - For through the law I died to the law, so that I might live for God.
  • New American Standard Bible - For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
  • New King James Version - For I through the law died to the law that I might live to God.
  • Amplified Bible - For through the Law I died to the Law and its demands on me [because salvation is provided through the death and resurrection of Christ], so that I might [from now on] live to God.
  • American Standard Version - For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
  • King James Version - For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
  • New English Translation - For through the law I died to the law so that I may live to God.
  • World English Bible - For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
  • 新標點和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已經與基督同釘十字架,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已經與基督同釘十字架,
  • 當代譯本 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
  • 聖經新譯本 - 我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。
  • 呂振中譯本 - 因為憑着律法、我已經向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
  • 中文標準譯本 - 原來藉著律法,我已經向律法死了,使我能向神活著。我已經和基督一起被釘十字架,
  • 現代標點和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。
  • 文理和合譯本 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我因法而脫於法、得生以事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 율법에 관한 한 율법 그 자체에 의해서 죽었습니다. 이것은 하나님을 위해 살기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Бога! Я был распят со Христом,
  • Восточный перевод - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масихом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Аллаха! Я был распят с аль-Масихом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масехом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est par la Loi que je suis mort au régime de la Loi afin de vivre pour Dieu. En effet, je suis crucifié avec Christ.
  • リビングバイブル - というのは、いくら律法に従おうと努力しても――それは失敗以外にないのです――神の恵みは決して受けられないことがわかったからです。キリストを信じて初めて、神に受け入れられることがはっきりわかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα Θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι;
  • Nova Versão Internacional - Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.
  • Hoffnung für alle - Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bởi luật pháp, tôi đã chết đối với luật pháp để sống cho Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยทางบทบัญญัติข้าพเจ้าได้ตายต่อบทบัญญัติแล้ว เพื่อว่าจะได้มีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​โดย​กฎ​บัญญัติ​แล้ว ข้าพเจ้า​ตาย​จาก​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​เพื่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Peter 4:6 - That’s why the good news was preached even to people who are now dead. It was preached to them for two reasons. It was preached so that their bodies might be judged. This judgment is made by human standards. But the good news was also preached so that their spirits might live. This life comes by means of God’s power.
  • 1 Corinthians 10:31 - So eat and drink and do everything else for the glory of God.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 8:2 - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
  • Romans 7:14 - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
  • Romans 7:22 - Deep inside me I find joy in God’s law.
  • Romans 7:23 - But I see another law working in me. It fights against the law of my mind. It makes me a prisoner of the law of sin. That law controls me.
  • Romans 4:15 - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • 1 Peter 4:1 - Christ suffered in his body. So prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do this because whoever suffers in their body is finished with sin.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
  • Galatians 3:24 - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • Romans 10:4 - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • Romans 10:5 - Moses writes about how the law could help a person do what God requires. He writes, “The person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
  • Romans 6:14 - Sin will no longer control you like a master. That’s because the law does not rule you. God’s grace has set you free.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • Colossians 2:20 - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • 2 Corinthians 5:15 - Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
  • Romans 7:6 - But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • Romans 7:7 - What should we say then? That the law is sinful? Not at all! Yet I wouldn’t have known what sin was unless the law had told me. The law says, “Do not want what belongs to other people.” ( Exodus 20:17 ; Deuteronomy 5:21 ) If the law hadn’t said that, I would not have known what it was like to want what belongs to others.
  • Romans 7:8 - But the commandment gave sin an opportunity. Sin caused me to want all kinds of things that belong to others. A person can’t sin by breaking a law if that law doesn’t exist.
  • Romans 7:9 - Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
  • Romans 7:10 - I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.
  • Romans 7:11 - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • 1 Thessalonians 5:10 - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • Romans 14:7 - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
  • Romans 14:8 - If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • Romans 3:20 - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Romans 7:4 - My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.
  • Romans 6:11 - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - By the law, I died as far as the law is concerned. I died so that I might live for God.
  • 新标点和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 当代译本 - 其实,我因无法满足律法的要求而向律法死了,使我可以为上帝而活。
  • 圣经新译本 - 我藉着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
  • 中文标准译本 - 原来藉着律法,我已经向律法死了,使我能向神活着。我已经和基督一起被钉十字架,
  • 现代标点和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 和合本(拼音版) - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
  • New International Version - “For through the law I died to the law so that I might live for God.
  • English Standard Version - For through the law I died to the law, so that I might live to God.
  • New Living Translation - For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law—I stopped trying to meet all its requirements—so that I might live for God.
  • The Message - What actually took place is this: I tried keeping rules and working my head off to please God, and it didn’t work. So I quit being a “law man” so that I could be God’s man. Christ’s life showed me how, and enabled me to do it. I identified myself completely with him. Indeed, I have been crucified with Christ. My ego is no longer central. It is no longer important that I appear righteous before you or have your good opinion, and I am no longer driven to impress God. Christ lives in me. The life you see me living is not “mine,” but it is lived by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. I am not going to go back on that.
  • Christian Standard Bible - For through the law I died to the law, so that I might live for God.
  • New American Standard Bible - For through the Law I died to the Law, so that I might live for God.
  • New King James Version - For I through the law died to the law that I might live to God.
  • Amplified Bible - For through the Law I died to the Law and its demands on me [because salvation is provided through the death and resurrection of Christ], so that I might [from now on] live to God.
  • American Standard Version - For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
  • King James Version - For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
  • New English Translation - For through the law I died to the law so that I may live to God.
  • World English Bible - For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
  • 新標點和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因律法而向律法死了,使我可以向上帝活着。我已經與基督同釘十字架,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因律法而向律法死了,使我可以向 神活着。我已經與基督同釘十字架,
  • 當代譯本 - 其實,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,使我可以為上帝而活。
  • 聖經新譯本 - 我藉著律法已經向律法死了,使我可以向 神活著。
  • 呂振中譯本 - 因為憑着律法、我已經向律法死了,叫我可以向着上帝而活。
  • 中文標準譯本 - 原來藉著律法,我已經向律法死了,使我能向神活著。我已經和基督一起被釘十字架,
  • 現代標點和合本 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。
  • 文理和合譯本 - 蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我因法而脫於法、得生以事上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我由律法、而為律法已死、使我可為天主而生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, mediante la ley he muerto a la ley, a fin de vivir para Dios.
  • 현대인의 성경 - 나는 율법에 관한 한 율법 그 자체에 의해서 죽었습니다. 이것은 하나님을 위해 살기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Бога! Я был распят со Христом,
  • Восточный перевод - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масихом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Аллаха! Я был распят с аль-Масихом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон приговорил меня к смерти, и, умерев, я освободился от власти Закона, чтобы жить для Всевышнего! Я был распят с Масехом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est par la Loi que je suis mort au régime de la Loi afin de vivre pour Dieu. En effet, je suis crucifié avec Christ.
  • リビングバイブル - というのは、いくら律法に従おうと努力しても――それは失敗以外にないのです――神の恵みは決して受けられないことがわかったからです。キリストを信じて初めて、神に受け入れられることがはっきりわかったのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον, ἵνα Θεῷ ζήσω. Χριστῷ συνεσταύρωμαι;
  • Nova Versão Internacional - Pois, por meio da Lei eu morri para a Lei, a fim de viver para Deus.
  • Hoffnung für alle - Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bởi luật pháp, tôi đã chết đối với luật pháp để sống cho Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโดยทางบทบัญญัติข้าพเจ้าได้ตายต่อบทบัญญัติแล้ว เพื่อว่าจะได้มีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​โดย​กฎ​บัญญัติ​แล้ว ข้าพเจ้า​ตาย​จาก​กฎ​บัญญัติ เพื่อ​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​เพื่อ​พระ​เจ้า
  • 1 Peter 4:6 - That’s why the good news was preached even to people who are now dead. It was preached to them for two reasons. It was preached so that their bodies might be judged. This judgment is made by human standards. But the good news was also preached so that their spirits might live. This life comes by means of God’s power.
  • 1 Corinthians 10:31 - So eat and drink and do everything else for the glory of God.
  • Romans 5:20 - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • Romans 8:2 - Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
  • Romans 7:14 - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
  • Romans 7:22 - Deep inside me I find joy in God’s law.
  • Romans 7:23 - But I see another law working in me. It fights against the law of my mind. It makes me a prisoner of the law of sin. That law controls me.
  • Romans 4:15 - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • 1 Peter 4:1 - Christ suffered in his body. So prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do this because whoever suffers in their body is finished with sin.
  • 1 Peter 4:2 - As a result, they don’t live the rest of their earthly life for evil human desires. Instead, they live to do what God wants.
  • Galatians 3:24 - So the law was put in charge of us until Christ came. He came so that we might be made right with God by believing in Christ.
  • Romans 10:4 - Christ has fulfilled everything the law was meant to do. So now everyone who believes can be right with God.
  • Romans 10:5 - Moses writes about how the law could help a person do what God requires. He writes, “The person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • 1 Peter 2:24 - “He himself carried our sins” in his body on the cross. ( Isaiah 53:5 ) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. “His wounds have healed you.” ( Isaiah 53:5 )
  • Romans 6:14 - Sin will no longer control you like a master. That’s because the law does not rule you. God’s grace has set you free.
  • Titus 2:14 - He gave himself for us. By doing that, he set us free from all evil. He wanted to make us pure. He wanted us to be his very own people. He wanted us to desire to do what is good.
  • Colossians 2:20 - Some people still follow the basic spiritual powers of the world. But you died with Christ as far as these powers are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • 2 Corinthians 5:15 - Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
  • Romans 7:6 - But now we have died to what used to control us. We have been set free from the law. Now we serve in the new way of the Holy Spirit. We no longer serve in the old way of the written law.
  • Romans 7:7 - What should we say then? That the law is sinful? Not at all! Yet I wouldn’t have known what sin was unless the law had told me. The law says, “Do not want what belongs to other people.” ( Exodus 20:17 ; Deuteronomy 5:21 ) If the law hadn’t said that, I would not have known what it was like to want what belongs to others.
  • Romans 7:8 - But the commandment gave sin an opportunity. Sin caused me to want all kinds of things that belong to others. A person can’t sin by breaking a law if that law doesn’t exist.
  • Romans 7:9 - Before I knew about the law, I was alive. But then the commandment came. Sin came to life, and I died.
  • Romans 7:10 - I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.
  • Romans 7:11 - When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • 1 Thessalonians 5:10 - Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • Romans 14:7 - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
  • Romans 14:8 - If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Romans 3:19 - What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • Romans 3:20 - So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • Romans 6:2 - Not at all! As far as sin is concerned, we are dead. So how can we keep on sinning?
  • Romans 7:4 - My brothers and sisters, when Christ died you also died as far as the law is concerned. Then it became possible for you to belong to him. He was raised from the dead. Now our lives can be useful to God.
  • Romans 6:11 - In the same way, consider yourselves to be dead as far as sin is concerned. Now you believe in Christ Jesus. So consider yourselves to be alive as far as God is concerned.
圣经
资源
计划
奉献