逐节对照
- World English Bible - I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
- 新标点和合本 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
- 当代译本 - 我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的儿子活着,祂爱我,为我舍命。
- 圣经新译本 - 我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信 神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
- 中文标准译本 - 所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
- 现代标点和合本 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
- 和合本(拼音版) - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
- New International Version - I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- New International Reader's Version - I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
- English Standard Version - I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- New Living Translation - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- Christian Standard Bible - I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- New American Standard Bible - I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
- New King James Version - I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
- Amplified Bible - I have been crucified with Christ [that is, in Him I have shared His crucifixion]; it is no longer I who live, but Christ lives in me. The life I now live in the body I live by faith [by adhering to, relying on, and completely trusting] in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
- American Standard Version - I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
- King James Version - I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
- New English Translation - I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- 新標點和合本 - 我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信 神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
- 當代譯本 - 我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我如今活在肉身中的生命是靠信上帝的兒子活著,祂愛我,為我捨命。
- 聖經新譯本 - 我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
- 呂振中譯本 - 我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
- 中文標準譯本 - 所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
- 現代標點和合本 - 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著。並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活,他是愛我,為我捨己。
- 文理和合譯本 - 我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
- 文理委辦譯本 - 我與基督 同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
- Nueva Versión Internacional - He sido crucificado con Cristo, y ya no vivo yo, sino que Cristo vive en mí. Lo que ahora vivo en el cuerpo, lo vivo por la fe en el Hijo de Dios, quien me amó y dio su vida por mí.
- 현대인의 성경 - 내가 그리스도와 함께 십자가에 못박혀 죽었으므로 이제는 내가 사는 것이 아니라 내 속에 그리스도께서 사시는 것입니다. 지금 나는 나를 사랑하시고 나를 위해 죽으신 하나님의 아들을 믿는 믿음으로 살고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - и уже не я, но Христос живет во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в Сына Божьего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
- Восточный перевод - и уже не я, но Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и уже не я, но аль-Масих живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и уже не я, но Масех живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. Ma vie en tant qu’homme, je la vis maintenant dans la foi au Fils de Dieu qui, par amour pour moi, s’est livré à la mort à ma place.
- リビングバイブル - 私はキリストと共に十字架につけられました。もはや、私自身が生きているのではありません。キリストが、私のうちに生きておられるのです。私のためにご自身をささげてくださった神の御子を信じた結果、今、私のうちにはほんとうのいのちが与えられています。
- Nestle Aland 28 - ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζῶ δὲ, οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός; ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός με, καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo , vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
- Hoffnung für alle - Darum lebe nicht mehr ich, sondern Christus lebt in mir! Mein vergängliches Leben auf dieser Erde lebe ich im Glauben an Jesus Christus, den Sohn Gottes, der mich geliebt und sein Leben für mich gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã bị đóng đinh vào cây thập tự với Chúa Cứu Thế; hiện nay tôi sống không phải là tôi sống nữa, nhưng Chúa Cứu Thế sống trong tôi. Những ngày còn sống trong thể xác, tôi sống do niềm tin vào Con Đức Chúa Trời. Ngài đã yêu thương tôi và dâng hiến mạng sống Ngài vì tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าถูกตรึงไว้กับพระคริสต์แล้ว ข้าพเจ้าจึงไม่มีชีวิตอยู่ต่อไป พระคริสต์ต่างหากทรงมีชีวิตอยู่ในข้าพเจ้า ชีวิตที่ข้าพเจ้าดำเนินอยู่ในกายนี้ ข้าพเจ้าดำเนินด้วยความเชื่อในพระบุตรของพระเจ้าผู้ทรงรักข้าพเจ้าและประทานพระองค์เองเพื่อข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าถูกตรึงบนไม้กางเขนด้วยกันกับพระคริสต์แล้ว และไม่ใช่ข้าพเจ้าที่ดำรงชีวิตอยู่ แต่พระคริสต์ดำรงอยู่ในตัวข้าพเจ้า และชีวิตที่ข้าพเจ้าดำรงอยู่ในร่างกายนี้ ข้าพเจ้าดำรงอยู่ด้วยความเชื่อในพระบุตรของพระเจ้า ผู้รักข้าพเจ้า และสละชีวิตเพื่อข้าพเจ้า
交叉引用
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
- Acts 8:36 - As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
- Matthew 4:3 - The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
- 2 Corinthians 5:7 - for we walk by faith, not by sight.
- 1 John 4:14 - We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
- Acts 9:20 - Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
- John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
- John 1:49 - Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
- John 10:11 - I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
- Galatians 2:16 - yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
- John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—
- John 9:35 - Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
- John 9:36 - He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
- John 9:37 - Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
- John 9:38 - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
- 2 Corinthians 10:3 - For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
- John 15:13 - Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
- 1 Peter 1:8 - whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory,
- 1 Thessalonians 1:10 - and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead: Jesus, who delivers us from the wrath to come.
- Revelation 3:20 - Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
- 2 Corinthians 1:24 - We don’t control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
- Galatians 3:11 - Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
- Matthew 20:28 - even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
- John 3:35 - The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
- Colossians 1:27 - to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
- 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin.
- Romans 5:2 - through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
- Ephesians 5:2 - Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
- John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
- John 14:19 - Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
- John 14:20 - In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
- Colossians 2:11 - In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
- Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
- Colossians 2:13 - You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
- Colossians 2:14 - wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
- Romans 1:17 - For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”
- 2 Corinthians 13:3 - seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
- Romans 8:2 - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
- Romans 8:3 - For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
- Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
- Philippians 4:13 - I can do all things through Christ, who strengthens me.
- Ephesians 3:17 - that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
- 1 John 5:20 - We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
- Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
- 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
- 1 Peter 4:2 - that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
- Titus 2:14 - who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
- John 17:21 - that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
- 1 Thessalonians 5:10 - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- Galatians 1:4 - who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—
- Romans 6:13 - Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
- 2 Corinthians 13:5 - Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
- Romans 6:8 - But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
- Galatians 6:14 - But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
- 2 Corinthians 4:10 - always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
- 2 Corinthians 4:11 - For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
- Romans 6:4 - We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
- Romans 6:5 - For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
- Romans 6:6 - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
- 2 Corinthians 5:15 - He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
- Galatians 5:24 - Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.