Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Yet because of false brothers secretly brought in—who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—
  • 新标点和合本 - 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 当代译本 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 圣经新译本 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 中文标准译本 - 其实提到这件事 ,是因着一些偷偷进来的假弟兄的缘故;他们混进来窥视我们在基督耶稣里所拥有的自由,为了要奴役我们。
  • 现代标点和合本 - 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们做奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
  • New International Version - This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • New International Reader's Version - This matter came up because some people had slipped in among us. They had pretended to be believers. They wanted to find out about the freedom we have because we belong to Christ Jesus. They wanted to make us slaves again.
  • New Living Translation - Even that question came up only because of some so-called believers there—false ones, really —who were secretly brought in. They sneaked in to spy on us and take away the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to enslave us and force us to follow their Jewish regulations.
  • Christian Standard Bible - This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus in order to enslave us.
  • New American Standard Bible - Yet it was a concern because of the false brothers secretly brought in, who had sneaked in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
  • New King James Version - And this occurred because of false brethren secretly brought in (who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),
  • Amplified Bible - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
  • American Standard Version - and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • King James Version - And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • New English Translation - Now this matter arose because of the false brothers with false pretenses who slipped in unnoticed to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves.
  • World English Bible - This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
  • 新標點和合本 - 因為有偷着引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 當代譯本 - 事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 呂振中譯本 - 並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
  • 中文標準譯本 - 其實提到這件事 ,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
  • 現代標點和合本 - 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們做奴僕。
  • 文理和合譯本 - 因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 文理委辦譯本 - 有偽兄弟數人私入、窺我宗基督 耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時頗有偽兄弟 者、私自混入同道、蓄意偵伺吾人托庇耶穌基督所享之自由、欲引吾人復墮奴隸之域。
  • Nueva Versión Internacional - El problema era que algunos falsos hermanos se habían infiltrado entre nosotros para coartar la libertad que tenemos en Cristo Jesús a fin de esclavizarnos.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 한 것은 몰래 들어온 거짓 형제들 때문이었습니다. 그들은 몰래 들어와 그리스도 예수님 안에서 우리가 가진 자유를 엿보고 우리를 다시 율법의 종으로 삼으려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили во Христе Иисусе, и опять поработить нас.
  • Восточный перевод - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исе Масихе, и опять поработить нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исе аль-Масихе, и опять поработить нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исо Масехе, и опять поработить нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et cela, malgré la présence de faux frères, des intrus qui s’étaient infiltrés dans nos rangs pour espionner la liberté dont nous jouissons dans notre union avec Jésus-Christ. Ils voulaient faire de nous des esclaves.
  • リビングバイブル - だいたいこの問題は、偽クリスチャンさえもぐり込んで来なければ、生じなかったのです。実は、彼らはスパイのように偵察し、私たちがキリスト・イエスを信じて得た自由がどんなものか、また、はたしてユダヤ教のおきてに従っているかどうかを探ろうとしていたのです。奴隷を鎖でつなぐように、彼らの規則で私たちをがんじがらめにしようとたくらんだのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν;
  • Nova Versão Internacional - Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
  • Hoffnung für alle - Die Frage der Beschneidung wäre überhaupt nicht zum Problem geworden, hätten sich da nicht einige angebliche Christen hinter meinem Rücken in die Gemeinde eingeschlichen. Sie hegten ein tiefes Misstrauen gegenüber der Freiheit, die uns Jesus Christus schenkt, und wollten uns wieder dem jüdischen Gesetz unterwerfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, một số tín hữu giả mạo đã trà trộn vào Hội Thánh để do thám chúng ta, xem chúng ta được tự do trong Chúa Cứu Thế Giê-xu như thế nào. Họ nhằm mục đích trói buộc chúng ta vào luật lệ của họ, chẳng khác gì bắt chúng ta làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่องนี้ลุกลามขึ้นมาเพราะพี่น้องจอมปลอมบางคนที่แทรกซึมเข้ามาในหมู่เรา เพื่อสืบดูเสรีภาพที่เรามีในพระเยซูคริสต์และเพื่อจะทำให้เราเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น​ก็​ยัง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​เป็น​พี่​น้อง​จอม​ปลอม แต่​ก็​ได้​แอบ​มา​สอดแนม​ดู​ความ​เป็น​อิสระ​ของ​เรา​ที่​มี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​เรา​ตก​อยู่​ภาย​ใต้​ความ​เป็น​ทาส
交叉引用
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • 2 Corinthians 11:17 - What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool.
  • Acts 20:30 - and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Galatians 4:10 - You observe days and months and seasons and years!
  • Galatians 5:10 - I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • 1 John 4:1 - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
  • 2 Timothy 3:6 - For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
  • John 8:31 - So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • John 8:32 - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • John 8:33 - They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?”
  • John 8:34 - Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.
  • John 8:35 - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • John 8:36 - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • Galatians 3:23 - Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
  • Galatians 3:24 - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • Galatians 3:25 - But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • Galatians 3:26 - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Psalms 119:45 - and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
  • 1 Peter 2:16 - Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
  • Isaiah 51:23 - and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”
  • Galatians 4:3 - In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
  • Galatians 5:12 - I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
  • Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Acts 15:1 - But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • 2 Corinthians 11:20 - For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
  • Acts 15:24 - Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • 2 Corinthians 11:26 - on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • Jude 1:4 - For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • Galatians 5:1 - For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Yet because of false brothers secretly brought in—who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—
  • 新标点和合本 - 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 当代译本 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 圣经新译本 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
  • 中文标准译本 - 其实提到这件事 ,是因着一些偷偷进来的假弟兄的缘故;他们混进来窥视我们在基督耶稣里所拥有的自由,为了要奴役我们。
  • 现代标点和合本 - 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们做奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
  • New International Version - This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • New International Reader's Version - This matter came up because some people had slipped in among us. They had pretended to be believers. They wanted to find out about the freedom we have because we belong to Christ Jesus. They wanted to make us slaves again.
  • New Living Translation - Even that question came up only because of some so-called believers there—false ones, really —who were secretly brought in. They sneaked in to spy on us and take away the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to enslave us and force us to follow their Jewish regulations.
  • Christian Standard Bible - This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus in order to enslave us.
  • New American Standard Bible - Yet it was a concern because of the false brothers secretly brought in, who had sneaked in to spy on our freedom which we have in Christ Jesus, in order to enslave us.
  • New King James Version - And this occurred because of false brethren secretly brought in (who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),
  • Amplified Bible - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
  • American Standard Version - and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • King James Version - And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • New English Translation - Now this matter arose because of the false brothers with false pretenses who slipped in unnoticed to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves.
  • World English Bible - This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
  • 新標點和合本 - 因為有偷着引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裏的自由,要叫我們作奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為有偷着混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,
  • 當代譯本 - 事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 呂振中譯本 - 並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
  • 中文標準譯本 - 其實提到這件事 ,是因著一些偷偷進來的假弟兄的緣故;他們混進來窺視我們在基督耶穌裡所擁有的自由,為了要奴役我們。
  • 現代標點和合本 - 因為有偷著引進來的假弟兄,私下窺探我們在基督耶穌裡的自由,要叫我們做奴僕。
  • 文理和合譯本 - 因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 文理委辦譯本 - 有偽兄弟數人私入、窺我宗基督 耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時頗有偽兄弟 者、私自混入同道、蓄意偵伺吾人托庇耶穌基督所享之自由、欲引吾人復墮奴隸之域。
  • Nueva Versión Internacional - El problema era que algunos falsos hermanos se habían infiltrado entre nosotros para coartar la libertad que tenemos en Cristo Jesús a fin de esclavizarnos.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 한 것은 몰래 들어온 거짓 형제들 때문이었습니다. 그들은 몰래 들어와 그리스도 예수님 안에서 우리가 가진 자유를 엿보고 우리를 다시 율법의 종으로 삼으려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили во Христе Иисусе, и опять поработить нас.
  • Восточный перевод - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исе Масихе, и опять поработить нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исе аль-Масихе, и опять поработить нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили в Исо Масехе, и опять поработить нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et cela, malgré la présence de faux frères, des intrus qui s’étaient infiltrés dans nos rangs pour espionner la liberté dont nous jouissons dans notre union avec Jésus-Christ. Ils voulaient faire de nous des esclaves.
  • リビングバイブル - だいたいこの問題は、偽クリスチャンさえもぐり込んで来なければ、生じなかったのです。実は、彼らはスパイのように偵察し、私たちがキリスト・イエスを信じて得た自由がどんなものか、また、はたしてユダヤ教のおきてに従っているかどうかを探ろうとしていたのです。奴隷を鎖でつなぐように、彼らの規則で私たちをがんじがらめにしようとたくらんだのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν;
  • Nova Versão Internacional - Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
  • Hoffnung für alle - Die Frage der Beschneidung wäre überhaupt nicht zum Problem geworden, hätten sich da nicht einige angebliche Christen hinter meinem Rücken in die Gemeinde eingeschlichen. Sie hegten ein tiefes Misstrauen gegenüber der Freiheit, die uns Jesus Christus schenkt, und wollten uns wieder dem jüdischen Gesetz unterwerfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, một số tín hữu giả mạo đã trà trộn vào Hội Thánh để do thám chúng ta, xem chúng ta được tự do trong Chúa Cứu Thế Giê-xu như thế nào. Họ nhằm mục đích trói buộc chúng ta vào luật lệ của họ, chẳng khác gì bắt chúng ta làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่องนี้ลุกลามขึ้นมาเพราะพี่น้องจอมปลอมบางคนที่แทรกซึมเข้ามาในหมู่เรา เพื่อสืบดูเสรีภาพที่เรามีในพระเยซูคริสต์และเพื่อจะทำให้เราเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น​ก็​ยัง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​เป็น​พี่​น้อง​จอม​ปลอม แต่​ก็​ได้​แอบ​มา​สอดแนม​ดู​ความ​เป็น​อิสระ​ของ​เรา​ที่​มี​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ เพื่อ​จะ​ทำ​ให้​เรา​ตก​อยู่​ภาย​ใต้​ความ​เป็น​ทาส
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - And many will follow their sensuality, and because of them the way of truth will be blasphemed.
  • 2 Corinthians 11:17 - What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would but as a fool.
  • Acts 20:30 - and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.
  • Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Galatians 4:10 - You observe days and months and seasons and years!
  • Galatians 5:10 - I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption. For whatever overcomes a person, to that he is enslaved.
  • 1 John 4:1 - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
  • 2 Timothy 3:6 - For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
  • John 8:31 - So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • John 8:32 - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • John 8:33 - They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?”
  • John 8:34 - Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slave to sin.
  • John 8:35 - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • John 8:36 - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • Galatians 3:23 - Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
  • Galatians 3:24 - So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith.
  • Galatians 3:25 - But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • Galatians 3:26 - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Psalms 119:45 - and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
  • Romans 8:15 - For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!”
  • 1 Peter 2:16 - Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
  • Isaiah 51:23 - and I will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘Bow down, that we may pass over’; and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over.”
  • Galatians 4:3 - In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles of the world.
  • Galatians 4:25 - Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
  • Galatians 5:12 - I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
  • Galatians 5:13 - For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Acts 15:1 - But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • 2 Corinthians 11:20 - For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face.
  • Acts 15:24 - Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words, unsettling your minds, although we gave them no instructions,
  • 2 Corinthians 11:26 - on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • Jude 1:4 - For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • Galatians 5:1 - For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
圣经
资源
计划
奉献