Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Instead, they saw that God had given me the responsibility of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the responsibility of preaching to the Jews.
  • 新标点和合本 - 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
  • 当代译本 - 相反,他们都已看到,上帝委托我向外族人传福音,就像祂委托彼得向犹太人传福音一样。
  • 圣经新译本 - 反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人,就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,
  • 中文标准译本 - 不过他们反而看出来:我受了委托去传福音给没有受割礼的人,正如彼得受了委托去传福音给受割礼的人,
  • 现代标点和合本 - 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
  • 和合本(拼音版) - 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。(
  • New International Version - On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
  • New International Reader's Version - In fact, it was just the opposite. They recognized the task I had been trusted with. It was the task of preaching the good news to the Gentiles. My task was like Peter’s task. He had been trusted with the task of preaching to the Jews.
  • English Standard Version - On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
  • Christian Standard Bible - On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter was for the circumcised,
  • New American Standard Bible - But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
  • New King James Version - But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter
  • Amplified Bible - But on the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised (Gentiles), just as Peter had been [entrusted to proclaim the gospel] to the circumcised (Jews);
  • American Standard Version - but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
  • King James Version - But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
  • New English Translation - On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was to the circumcised
  • World English Bible - but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
  • 新標點和合本 - 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 相反地,他們看見了主託付我傳福音給未受割禮的人,正如主託付彼得傳福音給受割禮的人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 相反地,他們看見了主託付我傳福音給未受割禮的人,正如主託付彼得傳福音給受割禮的人;
  • 當代譯本 - 相反,他們都已看到,上帝委託我向外族人傳福音,就像祂委託彼得向猶太人傳福音一樣。
  • 聖經新譯本 - 反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
  • 呂振中譯本 - 不,相反的,他們看見了我受託付 來傳 不受割禮的福音,正如 彼得 受託付去傳 受割禮的 福音
  • 中文標準譯本 - 不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,
  • 現代標點和合本 - 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。
  • 文理和合譯本 - 反乎此、既見主託我宣福音於未受割者、亦猶託彼得於已受割者、
  • 文理委辦譯本 - 反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 反見主託我傳福音與未受割禮者、如託 彼得 傳福音與已受割禮者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 反之、彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命、適如 伯鐸祿 之傳福音於受割之人也。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, reconocieron que a mí se me había encomendado predicar el evangelio a los gentiles, de la misma manera que se le había encomendado a Pedro predicarlo a los judíos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 베드로가 유대인들에게 기쁜 소식을 전하는 일을 맡은 것같이 내가 이방인들에게 기쁜 소식을 전하는 일을 맡은 것을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петру – обрезанным .
  • Восточный перевод - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петиру – обрезанным .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петиру – обрезанным .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петрусу – обрезанным .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire ! Ils ont constaté que Dieu m’avait confié la charge d’annoncer l’Evangile aux non-Juifs comme à Pierre celle de l’annoncer aux Juifs.
  • リビングバイブル - 事実、教会の柱として知られているヤコブとペテロとヨハネは、ちょうどユダヤ人伝道のためにペテロが大いに用いられたように、外国人を救いに導くために、神がどんなに私を用いてくださったかを認めてくれました。というのも、同じ神様が、私たちにそれぞれ特別の賜物を与えてくださっているからです。彼らは、バルナバと私に握手を求めました。そして、「われわれは、ユダヤ人を対象として伝道します。あなたがたは、外国人への伝道をそのまま続けてください」と、励ましてくれました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos ; assim como a Pedro, aos circuncisos .
  • Hoffnung für alle - Diesen Leitern der Gemeinde ist klar geworden, dass Gott mir den Auftrag gegeben hat, den nichtjüdischen Völkern die Botschaft von Christus zu verkünden, so wie er Petrus aufgetragen hat, sie den Juden zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, họ thấy rõ tôi được Chúa ủy thác việc truyền giảng Phúc Âm cho Dân Ngoại cũng như Phi-e-rơ truyền giáo cho người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงกันข้ามเขาเห็นว่าข้าพเจ้าได้รับมอบหมายภารกิจในการประกาศข่าวประเสริฐแก่คนต่างชาติ เช่นเดียวกับที่เปโตรประกาศแก่คนยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ เขา​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​พวก​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ทำนอง​เดียว​กับ​ที่​เปโตร​ประกาศ​ให้​แก่​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต
交叉引用
  • Acts of the Apostles 28:28 - So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • Romans 1:5 - Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
  • Acts of the Apostles 15:12 - Everyone listened quietly as Barnabas and Paul told about the miraculous signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
  • Acts of the Apostles 15:25 - So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
  • Acts of the Apostles 15:26 - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 3:15 - And remember, our Lord’s patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him—
  • Romans 11:13 - I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
  • 1 Corinthians 9:17 - If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Acts of the Apostles 13:46 - Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
  • Acts of the Apostles 13:47 - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
  • Acts of the Apostles 13:48 - When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Acts of the Apostles 18:6 - But when they opposed and insulted him, Paul shook the dust from his clothes and said, “Your blood is upon your own heads—I am innocent. From now on I will go preach to the Gentiles.”
  • 2 Timothy 1:11 - And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
  • Galatians 2:9 - In fact, James, Peter, and John, who were known as pillars of the church, recognized the gift God had given me, and they accepted Barnabas and me as their co-workers. They encouraged us to keep preaching to the Gentiles, while they continued their work with the Jews.
  • 1 Timothy 1:11 - that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • 1 Timothy 2:7 - And I have been chosen as a preacher and apostle to teach the Gentiles this message about faith and truth. I’m not exaggerating—just telling the truth.
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • Acts of the Apostles 9:15 - But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
  • 1 Thessalonians 2:4 - For we speak as messengers approved by God to be entrusted with the Good News. Our purpose is to please God, not people. He alone examines the motives of our hearts.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Instead, they saw that God had given me the responsibility of preaching the gospel to the Gentiles, just as he had given Peter the responsibility of preaching to the Jews.
  • 新标点和合本 - 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 相反地,他们看见了主托付我传福音给未受割礼的人,正如主托付彼得传福音给受割礼的人;
  • 当代译本 - 相反,他们都已看到,上帝委托我向外族人传福音,就像祂委托彼得向犹太人传福音一样。
  • 圣经新译本 - 反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人,就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,
  • 中文标准译本 - 不过他们反而看出来:我受了委托去传福音给没有受割礼的人,正如彼得受了委托去传福音给受割礼的人,
  • 现代标点和合本 - 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
  • 和合本(拼音版) - 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。(
  • New International Version - On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
  • New International Reader's Version - In fact, it was just the opposite. They recognized the task I had been trusted with. It was the task of preaching the good news to the Gentiles. My task was like Peter’s task. He had been trusted with the task of preaching to the Jews.
  • English Standard Version - On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
  • Christian Standard Bible - On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter was for the circumcised,
  • New American Standard Bible - But on the contrary, seeing that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised
  • New King James Version - But on the contrary, when they saw that the gospel for the uncircumcised had been committed to me, as the gospel for the circumcised was to Peter
  • Amplified Bible - But on the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised (Gentiles), just as Peter had been [entrusted to proclaim the gospel] to the circumcised (Jews);
  • American Standard Version - but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with the gospel of the circumcision
  • King James Version - But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
  • New English Translation - On the contrary, when they saw that I was entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter was to the circumcised
  • World English Bible - but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcised, even as Peter with the Good News for the circumcised—
  • 新標點和合本 - 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 相反地,他們看見了主託付我傳福音給未受割禮的人,正如主託付彼得傳福音給受割禮的人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 相反地,他們看見了主託付我傳福音給未受割禮的人,正如主託付彼得傳福音給受割禮的人;
  • 當代譯本 - 相反,他們都已看到,上帝委託我向外族人傳福音,就像祂委託彼得向猶太人傳福音一樣。
  • 聖經新譯本 - 反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,
  • 呂振中譯本 - 不,相反的,他們看見了我受託付 來傳 不受割禮的福音,正如 彼得 受託付去傳 受割禮的 福音
  • 中文標準譯本 - 不過他們反而看出來:我受了委託去傳福音給沒有受割禮的人,正如彼得受了委託去傳福音給受割禮的人,
  • 現代標點和合本 - 反倒看見了主託我傳福音給那未受割禮的人,正如託彼得傳福音給那受割禮的人。
  • 文理和合譯本 - 反乎此、既見主託我宣福音於未受割者、亦猶託彼得於已受割者、
  • 文理委辦譯本 - 反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 反見主託我傳福音與未受割禮者、如託 彼得 傳福音與已受割禮者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 反之、彼等洞察予實受有傳福音於未割者之使命、適如 伯鐸祿 之傳福音於受割之人也。
  • Nueva Versión Internacional - Al contrario, reconocieron que a mí se me había encomendado predicar el evangelio a los gentiles, de la misma manera que se le había encomendado a Pedro predicarlo a los judíos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 베드로가 유대인들에게 기쁜 소식을 전하는 일을 맡은 것같이 내가 이방인들에게 기쁜 소식을 전하는 일을 맡은 것을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петру – обрезанным .
  • Восточный перевод - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петиру – обрезанным .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петиру – обрезанным .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наоборот, они были убеждены в том, что мне было доверено возвещать Радостную Весть необрезанным точно так же, как Петрусу – обрезанным .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire ! Ils ont constaté que Dieu m’avait confié la charge d’annoncer l’Evangile aux non-Juifs comme à Pierre celle de l’annoncer aux Juifs.
  • リビングバイブル - 事実、教会の柱として知られているヤコブとペテロとヨハネは、ちょうどユダヤ人伝道のためにペテロが大いに用いられたように、外国人を救いに導くために、神がどんなに私を用いてくださったかを認めてくれました。というのも、同じ神様が、私たちにそれぞれ特別の賜物を与えてくださっているからです。彼らは、バルナバと私に握手を求めました。そして、「われわれは、ユダヤ人を対象として伝道します。あなたがたは、外国人への伝道をそのまま続けてください」と、励ましてくれました。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos ; assim como a Pedro, aos circuncisos .
  • Hoffnung für alle - Diesen Leitern der Gemeinde ist klar geworden, dass Gott mir den Auftrag gegeben hat, den nichtjüdischen Völkern die Botschaft von Christus zu verkünden, so wie er Petrus aufgetragen hat, sie den Juden zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, họ thấy rõ tôi được Chúa ủy thác việc truyền giảng Phúc Âm cho Dân Ngoại cũng như Phi-e-rơ truyền giáo cho người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงกันข้ามเขาเห็นว่าข้าพเจ้าได้รับมอบหมายภารกิจในการประกาศข่าวประเสริฐแก่คนต่างชาติ เช่นเดียวกับที่เปโตรประกาศแก่คนยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ตรง​กัน​ข้าม​คือ เขา​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​พวก​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต ทำนอง​เดียว​กับ​ที่​เปโตร​ประกาศ​ให้​แก่​พวก​ที่​เข้า​สุหนัต
  • Acts of the Apostles 28:28 - So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • Romans 1:5 - Through Christ, God has given us the privilege and authority as apostles to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
  • Acts of the Apostles 15:12 - Everyone listened quietly as Barnabas and Paul told about the miraculous signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
  • Acts of the Apostles 15:25 - So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
  • Acts of the Apostles 15:26 - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 3:15 - And remember, our Lord’s patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him—
  • Romans 11:13 - I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,
  • 1 Corinthians 9:17 - If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • Acts of the Apostles 13:46 - Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
  • Acts of the Apostles 13:47 - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
  • Acts of the Apostles 13:48 - When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Acts of the Apostles 18:6 - But when they opposed and insulted him, Paul shook the dust from his clothes and said, “Your blood is upon your own heads—I am innocent. From now on I will go preach to the Gentiles.”
  • 2 Timothy 1:11 - And God chose me to be a preacher, an apostle, and a teacher of this Good News.
  • Galatians 2:9 - In fact, James, Peter, and John, who were known as pillars of the church, recognized the gift God had given me, and they accepted Barnabas and me as their co-workers. They encouraged us to keep preaching to the Gentiles, while they continued their work with the Jews.
  • 1 Timothy 1:11 - that comes from the glorious Good News entrusted to me by our blessed God.
  • 1 Timothy 2:7 - And I have been chosen as a preacher and apostle to teach the Gentiles this message about faith and truth. I’m not exaggerating—just telling the truth.
  • Galatians 1:16 - to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • Acts of the Apostles 9:15 - But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
  • 1 Thessalonians 2:4 - For we speak as messengers approved by God to be entrusted with the Good News. Our purpose is to please God, not people. He alone examines the motives of our hearts.
圣经
资源
计划
奉献