逐节对照
- 呂振中譯本 - (因為那感動 彼得 去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人 之使徒職分 );
- 新标点和合本 - 那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
- 当代译本 - 上帝感动了彼得,呼召他做犹太人的使徒,祂也同样感动了我,呼召我做外族人的使徒。
- 圣经新译本 - (因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
- 中文标准译本 - 因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。
- 现代标点和合本 - 那感动彼得叫他为受割礼之人做使徒的,也感动我,叫我为外邦人做使徒。
- 和合本(拼音版) - 那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
- New International Version - For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
- New International Reader's Version - God was working in Peter as an apostle to the Jews. God was also working in me as an apostle to the Gentiles.
- English Standard Version - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
- New Living Translation - For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.
- Christian Standard Bible - since the one at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.
- New American Standard Bible - (for He who was at work for Peter in his apostleship to the circumcised was at work for me also to the Gentiles),
- New King James Version - (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),
- Amplified Bible - (for He who worked effectively for Peter and empowered him in his ministry to the Jews also worked effectively for me and empowered me in my ministry to the Gentiles).
- American Standard Version - (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
- King James Version - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
- New English Translation - (for he who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles)
- World English Bible - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
- 新標點和合本 - 那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
- 當代譯本 - 上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。
- 聖經新譯本 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
- 中文標準譯本 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
- 現代標點和合本 - 那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。
- 文理和合譯本 - 蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
- 文理委辦譯本 - 蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主感 彼得 為使徒、以教受割禮者、亦感我為使徒、以教異邦人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
- Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que facultó a Pedro como apóstol de los judíos me facultó también a mí como apóstol de los gentiles.
- 현대인의 성경 - 베드로에게 능력을 주어 그를 유대인의 사도로 삼으신 하나님이 나에게 능력을 주어 나를 이방인의 사도로 삼으신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- Восточный перевод - Ведь Всевышний, Который действовал через Петира в его служении посланника Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах, Который действовал через Петира в его служении посланника аль-Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний, Который действовал через Петруса в его служении посланника Масеха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
- La Bible du Semeur 2015 - – Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. –
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
- unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη),
- Nova Versão Internacional - Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
- Hoffnung für alle - Denn alle konnten sehen, dass meine Arbeit als Apostel ebenso von Gott bestätigt wurde wie die von Petrus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đang thúc đẩy Phi-e-rơ làm sứ đồ cho người Do Thái cũng thúc đẩy tôi truyền giáo cho Dân Ngoại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าผู้ทรงดำเนินการในพันธกิจของเปโตรผู้เป็นอัครทูตไปยังคนยิวก็ทรงดำเนินการในพันธกิจของข้าพเจ้าผู้เป็นอัครทูตไปยังคนต่างชาติด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าได้ส่งเปโตรไปเป็นอัครทูตสำหรับฝ่ายที่เข้าสุหนัตเช่นไร พระองค์ก็ได้ส่งข้าพเจ้าให้ไปเป็นอัครทูตสำหรับบรรดาคนนอกเช่นนั้น
交叉引用
- 使徒行傳 15:12 - 全羣眾人都默不出聲,直聽 巴拿巴 和 保羅 述說上帝藉着他們在外國人中所行的一切神迹和奇事。
- 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
- 使徒行傳 9:15 - 主卻對 亞拿尼亞 說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟 以色列 人面前擔負我名的。
- 加拉太人書 3:5 - 那麼、 上帝 將靈供應與你們,又在你們身上以動力運行各樣的異能,是由於 你們 之行律法麼?還是由於聽受而信呢?
- 使徒行傳 1:8 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
- 使徒行傳 19:11 - 上帝藉着 保羅 的手行了非常的異能,
- 使徒行傳 19:12 - 甚至連手巾或圍巾也從他肌膚上被帶走,去 放 在患病的人身上,疾病就消退,惡靈也出來。
- 歌羅西人書 1:29 - 為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
- 哥林多人前書 9:2 - 假若對別人我不是使徒,對你們我總是的;因為你們在主裏、正是我有使徒職分的印記。
- 使徒行傳 2:14 - 但是 彼得 同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說: 『 猶太 人、和所有住 耶路撒冷 的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
- 使徒行傳 2:15 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因為 這時候 只是白天九點 。
- 使徒行傳 2:16 - 不是 喝醉 的,這是那藉神言人 約珥 所說的:
- 使徒行傳 2:17 - 「上帝說:在末後的日子 我必將我的靈傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言, 你們的青年人必看見奇象, 你們的老年人必作夢。
- 使徒行傳 2:18 - 是的,在那些日子、我必將我的靈 傾注於我的僕人、我的婢女, 他們就必說豫言。
- 使徒行傳 2:19 - 我必顯出奇事在上天、 神迹在下地, 有血、火、與煙霧;
- 使徒行傳 2:20 - 日頭必變成黑暗, 月亮必變成血, 在主的日子、 大而顯赫之 日 、 未到以前。
- 使徒行傳 2:21 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
- 使徒行傳 2:22 - 『 以色列 人哪,你們要聽這些話: 拿撒勒 人耶穌、一個蒙上帝用異能奇事神迹向你們所證許的人;(這一切事、照你們自己所知道的、是上帝藉着他在你們中間施行過的);
- 使徒行傳 2:23 - 這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
- 使徒行傳 2:24 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
- 使徒行傳 2:25 - 因為 大衛 是指着耶穌基督而說的; 他說 : 「我看見主時常在我眼前, 因為他在我右邊、使我不被搖動。
- 使徒行傳 2:26 - 故此我的心快樂,我的舌頭歡躍, 我的肉身還要安居在指望中,
- 使徒行傳 2:27 - 因為你必不將我的靈魂撇棄在陰間, 也不給你的聖者見敗壞。
- 使徒行傳 2:28 - 你已將生命之道路使我知道, 你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
- 使徒行傳 2:29 - 『同人弟兄們,關於族長 大衛 的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。
- 使徒行傳 2:30 - 大衛 是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔 中 有一位 坐在他寶座上,
- 使徒行傳 2:31 - 所以他豫先見到了,就講起基督之復活,說:「他不但沒有被撇棄在陰間,他的肉身也沒有見敗壞」。
- 使徒行傳 2:32 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
- 使徒行傳 2:33 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
- 使徒行傳 2:34 - 因為 大衛 當時並沒有升到天上; 大衛 只是親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
- 使徒行傳 2:35 - 等我處置你仇敵做你腳的凳子。」
- 使徒行傳 2:36 - 『這樣看來, 以色列 全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』
- 使徒行傳 2:37 - 眾人聽了,心裏被扎,就對 彼得 和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
- 使徒行傳 2:38 - 彼得 對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
- 使徒行傳 2:40 - 彼得 還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』
- 使徒行傳 2:41 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
- 使徒行傳 26:17 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
- 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
- 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將 巴拿巴 和 掃羅 分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』
- 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發 他們 走了。
- 使徒行傳 13:4 - 他們既被聖靈差出,就下 西流基 ,從那裏開航往 居比路 。
- 使徒行傳 13:5 - 在 撒拉米 的時候、他們在 猶太 人各會堂裏傳布上帝之道;也有 約翰 當差事。
- 使徒行傳 13:6 - 他們走遍全島、直到 帕弗 ,卻遇見了一個做術士的人,做假神言人的 猶太 人、名叫 巴耶穌 。
- 使徒行傳 13:7 - 他常和通達人、院省長 士求保羅 、在一起。這個人將 巴拿巴 和 掃羅 請來,切求要聽上帝之道。
- 使徒行傳 13:8 - 術士 以呂馬 (他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
- 使徒行傳 13:9 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
- 使徒行傳 13:10 - 說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
- 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
- 使徒行傳 4:4 - 但聽道的人有許多信的;人數添到五千。
- 使徒行傳 21:19 - 既給他們請了安, 保羅 就將上帝、藉着他傳道的職事、在外國人中所作的各樣事、一一述說。
- 使徒行傳 8:17 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
- 使徒行傳 3:12 - 彼得 看見,就應時對人民說:『 以色列 人哪,你們為甚麼因這事而希奇呢?為甚麼定睛看我們,好像我們憑着自己的能力或敬虔使這個人能走路呢?
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕 以撒 雅各 的上帝、我們列祖的上帝、榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他送官,當 彼拉多 定意要釋放他時,你們竟在 彼拉多 面前棄絕了他。
- 使徒行傳 3:14 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
- 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
- 使徒行傳 3:16 - 是他的名——是憑着信他的名的這種信仰——叫你們所看見所認識的這個人健壯的。正是這由耶穌 而來 的信仰、把這完整的健康、當你們眾人面前、給了這人的。
- 使徒行傳 3:17 - 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。
- 使徒行傳 3:18 - 但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
- 使徒行傳 3:19 - 所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
- 使徒行傳 3:20 - 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。
- 使徒行傳 3:21 - 這 耶穌 、天必須留着他,等到萬物復興的時候、上帝從 古 世以來藉他聖神言人的口所說到的日子。
- 使徒行傳 3:22 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
- 使徒行傳 3:23 - 將來每一個不聽那神言人的人、都必從民間被滅絕。」
- 使徒行傳 3:24 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
- 使徒行傳 3:25 - 你們呢、乃是神言人們的子孫,又是上帝向你們列祖所立的約的 子孫 ; 立約 時上帝對 亞伯拉罕 說:「地上萬家族都必因你的後裔而蒙祝福。」
- 使徒行傳 3:26 - 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
- 使徒行傳 14:3 - 於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主為自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
- 使徒行傳 14:4 - 城裏的民眾就分裂了,有的隨同着 猶太 人,有的隨同着使徒。
- 使徒行傳 14:5 - 但外國人和 猶太 人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。
- 使徒行傳 14:6 - 他們看透了情勢,就逃難到 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍地區;
- 使徒行傳 14:7 - 在那裏繼續傳福音。
- 使徒行傳 14:8 - 在 路司得 有一個人兩腳無力,老是坐着,從母胎裏就瘸腿,從來沒有走路過。
- 使徒行傳 14:9 - 這個人聽 保羅 講論; 保羅 定睛看他,見他有信心可得救治,
- 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:『你起來,兩腳站直!』他就跳跳,便走路了。
- 使徒行傳 14:11 - 羣眾看見 保羅 所作的,就提高了聲音,用 呂高尼 話說:『有神成了人形降臨在我們中間了!』
- 使徒行傳 5:12 - 許多神迹奇事、藉着使徒的手、在民間行了出來。眾人都同心合意的在 所羅門 廊之下。
- 使徒行傳 5:13 - 會外的人沒有一個敢接近使徒的;人民卻尊重他們。
- 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,一羣一羣的人、不但有男的,也有女的。
- 使徒行傳 5:15 - 甚至有人將病人也抬出來到大街上,放在小床上或鋪蓋上,讓 彼得 來的時候、至少那影兒也可以蔭庇着他們一些人。
- 使徒行傳 5:16 - 還有 耶路撒冷 四圍城市一羣一羣的人也聚攏來,帶着病人和被污靈纏磨的,他們都得治好。
- 使徒行傳 19:26 - 你們看,你們聽,不但在 以弗所 、也幾乎在全 亞西亞 、這個 保羅 都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用 人 手作的並不是神。」
- 哥林多人前書 1:5 - 因為你們在他裏面、對於一切口才、一切知識、各方面都得富足——
- 哥林多人前書 1:6 - 我們 為基督 而作 的見證、就是這樣在你們中間得證實的——
- 哥林多人前書 1:7 - 所以你們在恩賜上沒有一樣缺乏,只切候着我們主耶穌基督之顯示。
- 使徒行傳 1:25 - 使他取得這執事職任的地位,就是使徒職分的 位置 ;這位分 猶大 已經悖棄,往自己的地方去了。』
- 使徒行傳 22:21 - 主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
- 哥林多人後書 11:4 - 倘若有人來,宣傳另一個耶穌、是我們所沒宣傳過的,或是你們領受了另一個不同的靈、是你們所沒領受過的,或是另一個不同的福音、是你們所沒接受過的,你們容忍他,好啊!
- 哥林多人後書 11:5 - 不過我想我絲毫也沒有趕不上那些超等的「使徒」。