Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The great gift that God has for us does not depend on the law. If it did, it would no longer depend on the promise. But God gave it to Abraham as a free gift through a promise.
  • 新标点和合本 - 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但上帝是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但 神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 当代译本 - 我们如果是靠遵行律法去承受产业,就不是倚靠上帝的应许。但上帝是凭应许把产业赐给了亚伯拉罕。
  • 圣经新译本 - 因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
  • 中文标准译本 - 如果继业是本于律法,就不再是本于应许了;但是神把继业 赐给亚伯拉罕是藉着应许。
  • 现代标点和合本 - 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本(拼音版) - 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但上帝是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • New International Version - For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
  • English Standard Version - For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
  • New Living Translation - For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God’s promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.
  • The Message - What is the point, then, of the law, the attached addendum? It was a thoughtful addition to the original covenant promises made to Abraham. The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation until Christ (the descendant) came, inheriting the promises and distributing them to us. Obviously this law was not a firsthand encounter with God. It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses. But if there is a middleman as there was at Sinai, then the people are not dealing directly with God, are they? But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
  • Christian Standard Bible - For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise; but God has graciously given it to Abraham through the promise.
  • New American Standard Bible - For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
  • New King James Version - For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.
  • Amplified Bible - For if the inheritance [of what was promised] is based on [observing] the Law [as these false teachers claim], it is no longer based on a promise; however, God granted it to Abraham [as a gift] by virtue of His promise.
  • American Standard Version - For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
  • King James Version - For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
  • New English Translation - For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise.
  • World English Bible - For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
  • 新標點和合本 - 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但上帝是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但 神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 當代譯本 - 我們如果是靠遵行律法去承受產業,就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本 - 因為所承受的,如果是出於律法,就不是出於應許;但 神是憑著應許賜給了亞伯拉罕。
  • 呂振中譯本 - 因為 承繼 產業若是由於律法,便不是由於應許;但上帝恩賜 亞伯拉罕 、卻是憑着應許的。
  • 中文標準譯本 - 如果繼業是本於律法,就不再是本於應許了;但是神把繼業 賜給亞伯拉罕是藉著應許。
  • 現代標點和合本 - 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許,把產業賜給亞伯拉罕。
  • 文理和合譯本 - 若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 文理委辦譯本 - 若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜 亞伯拉罕 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若云嗣業係據律法、則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業、固天主所許於 亞伯漢 之恩賜也。
  • Nueva Versión Internacional - Si la herencia se basa en la ley, ya no se basa en la promesa; pero Dios se la concedió gratuitamente a Abraham mediante una promesa.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 받을 하늘 나라의 축복이 율법에 의존한다면 그것은 더 이상 약속에 의존하지 않게 됩니다. 그러나 하나님은 약속을 통해서 아브라함에게 은혜로 그런 축복을 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!
  • Восточный перевод - Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Аллах, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Иброхиму по обещанию!
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si l’héritage du salut dépend de l’accomplissement de la Loi, il ne repose plus sur la promesse. Or, c’est bien par une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham.
  • リビングバイブル - もし律法による救いが可能であれば、それは明らかに、アブラハムが恵みを受けた方法とは別ものになります。アブラハムは、ただ神の約束を信じただけなのですから。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας; τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Pois, se a herança depende da Lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
  • Hoffnung für alle - Würde Gott jetzt aber den Empfang des Erbes von der Erfüllung des Gesetzes abhängig machen, so wäre sein früheres Versprechen aufgehoben. Aber Gott hat Abraham das Erbe ausdrücklich ohne jede Bedingung zugesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Áp-ra-ham hưởng phước lành nhờ tuân theo luật pháp thì đâu cần lời hứa của Chúa nữa! Nhưng Đức Chúa Trời ban phước lành cho Áp-ra-ham chỉ vì lời hứa của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากการรับมรดกขึ้นกับบทบัญญัติก็ไม่ได้ขึ้นกับพระสัญญาอีกต่อไป แต่โดยพระคุณของพระองค์ พระเจ้าประทานมรดกแก่อับราฮัมผ่านทางพระสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​การ​รับ​มรดก​ขึ้น​อยู่​กับ​กฎ​บัญญัติ​แล้ว ก็​ไม่​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​สัญญา​อีก แต่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​แก่​อับราฮัม​ทาง​พระ​สัญญา
交叉引用
  • Galatians 3:26 - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • Psalm 105:42 - He remembered the holy promise he had made to his servant Abraham.
  • Galatians 3:29 - You who belong to Christ are Abraham’s seed. So you will receive what God has promised.
  • Luke 1:54 - He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
  • Luke 1:55 - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
  • Galatians 3:12 - The law is not based on faith. In fact, it is just the opposite. It teaches that “the person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • Psalm 105:6 - Remember what he has done, you children of his servant Abraham. Remember it, you people of Jacob, God’s chosen ones.
  • Psalm 105:7 - He is the Lord our God. He judges the whole earth.
  • Psalm 105:8 - He will keep his covenant forever. He will keep his promise for all time to come.
  • Psalm 105:9 - He will keep the covenant he made with Abraham. He will keep the promise he made to Isaac.
  • Psalm 105:10 - He made it stand as a law for Jacob. He made it stand as a covenant for Israel that will last forever.
  • Psalm 105:11 - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • Psalm 105:12 - At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
  • Galatians 3:16 - The promises were given to Abraham. They were also given to his seed. Scripture does not say, “and to seeds.” That means many people. It says, “and to your seed.” ( Genesis 12:7 ; 13:15 ; 24:7 ) That means one person. And that one person is Christ.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Romans 4:13 - Abraham and his family received a promise. God promised that Abraham would receive the world. It would not come to him because he obeyed the law. It would come because of his faith, which made him right with God.
  • Romans 4:14 - Do those who depend on the law receive the promise? If they do, faith would mean nothing. God’s promise would be worthless.
  • Romans 4:15 - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • Romans 4:16 - The promise is based on God’s grace. The promise comes by faith. All of Abraham’s children will certainly receive the promise. And it is not only for those who are ruled by the law. Those who have the same faith that Abraham had are also included. He is the father of us all.
  • Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
  • Luke 1:73 - He made a promise to our father Abraham.
  • Galatians 2:21 - I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • Micah 7:19 - Once again you will show loving concern for us. You will completely wipe out the evil things we’ve done. You will throw all our sins into the bottom of the sea.
  • Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • Romans 8:17 - As his children, we will receive all that he has for us. We will share what Christ receives. But we must share in his sufferings if we want to share in his glory.
  • Hebrews 6:12 - We don’t want you to slow down. Instead, be like those who have faith and are patient. They will receive what God promised.
  • Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • Hebrews 6:14 - He said, “I will certainly bless you. I will give you many children.” ( Genesis 22:17 )
  • Hebrews 6:15 - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The great gift that God has for us does not depend on the law. If it did, it would no longer depend on the promise. But God gave it to Abraham as a free gift through a promise.
  • 新标点和合本 - 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但上帝是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但 神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕。
  • 当代译本 - 我们如果是靠遵行律法去承受产业,就不是倚靠上帝的应许。但上帝是凭应许把产业赐给了亚伯拉罕。
  • 圣经新译本 - 因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
  • 中文标准译本 - 如果继业是本于律法,就不再是本于应许了;但是神把继业 赐给亚伯拉罕是藉着应许。
  • 现代标点和合本 - 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • 和合本(拼音版) - 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但上帝是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
  • New International Version - For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
  • English Standard Version - For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
  • New Living Translation - For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God’s promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.
  • The Message - What is the point, then, of the law, the attached addendum? It was a thoughtful addition to the original covenant promises made to Abraham. The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation until Christ (the descendant) came, inheriting the promises and distributing them to us. Obviously this law was not a firsthand encounter with God. It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses. But if there is a middleman as there was at Sinai, then the people are not dealing directly with God, are they? But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
  • Christian Standard Bible - For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise; but God has graciously given it to Abraham through the promise.
  • New American Standard Bible - For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
  • New King James Version - For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.
  • Amplified Bible - For if the inheritance [of what was promised] is based on [observing] the Law [as these false teachers claim], it is no longer based on a promise; however, God granted it to Abraham [as a gift] by virtue of His promise.
  • American Standard Version - For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
  • King James Version - For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
  • New English Translation - For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise.
  • World English Bible - For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
  • 新標點和合本 - 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但上帝是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但 神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 當代譯本 - 我們如果是靠遵行律法去承受產業,就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。
  • 聖經新譯本 - 因為所承受的,如果是出於律法,就不是出於應許;但 神是憑著應許賜給了亞伯拉罕。
  • 呂振中譯本 - 因為 承繼 產業若是由於律法,便不是由於應許;但上帝恩賜 亞伯拉罕 、卻是憑着應許的。
  • 中文標準譯本 - 如果繼業是本於律法,就不再是本於應許了;但是神把繼業 賜給亞伯拉罕是藉著應許。
  • 現代標點和合本 - 因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許,把產業賜給亞伯拉罕。
  • 文理和合譯本 - 若嗣業由律、則不復由許、但上帝曾以許賜之亞伯拉罕矣、
  • 文理委辦譯本 - 若嗣業由恃法、則非由應許矣、然上帝實恩賜亞伯拉罕、以應許焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜 亞伯拉罕 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若云嗣業係據律法、則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業、固天主所許於 亞伯漢 之恩賜也。
  • Nueva Versión Internacional - Si la herencia se basa en la ley, ya no se basa en la promesa; pero Dios se la concedió gratuitamente a Abraham mediante una promesa.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 받을 하늘 나라의 축복이 율법에 의존한다면 그것은 더 이상 약속에 의존하지 않게 됩니다. 그러나 하나님은 약속을 통해서 아브라함에게 은혜로 그런 축복을 주신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!
  • Восточный перевод - Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Аллах, в Своей благодати, дал его Ибрахиму по обещанию!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы наследство зависело от соблюдения Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Всевышний, в Своей благодати, дал его Иброхиму по обещанию!
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, si l’héritage du salut dépend de l’accomplissement de la Loi, il ne repose plus sur la promesse. Or, c’est bien par une promesse que Dieu a accordé sa faveur à Abraham.
  • リビングバイブル - もし律法による救いが可能であれば、それは明らかに、アブラハムが恵みを受けた方法とは別ものになります。アブラハムは、ただ神の約束を信じただけなのですから。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας; τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Pois, se a herança depende da Lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
  • Hoffnung für alle - Würde Gott jetzt aber den Empfang des Erbes von der Erfüllung des Gesetzes abhängig machen, so wäre sein früheres Versprechen aufgehoben. Aber Gott hat Abraham das Erbe ausdrücklich ohne jede Bedingung zugesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Áp-ra-ham hưởng phước lành nhờ tuân theo luật pháp thì đâu cần lời hứa của Chúa nữa! Nhưng Đức Chúa Trời ban phước lành cho Áp-ra-ham chỉ vì lời hứa của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากการรับมรดกขึ้นกับบทบัญญัติก็ไม่ได้ขึ้นกับพระสัญญาอีกต่อไป แต่โดยพระคุณของพระองค์ พระเจ้าประทานมรดกแก่อับราฮัมผ่านทางพระสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ถ้า​การ​รับ​มรดก​ขึ้น​อยู่​กับ​กฎ​บัญญัติ​แล้ว ก็​ไม่​ขึ้น​อยู่​กับ​พระ​สัญญา​อีก แต่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​แก่​อับราฮัม​ทาง​พระ​สัญญา
  • Galatians 3:26 - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
  • Psalm 105:42 - He remembered the holy promise he had made to his servant Abraham.
  • Galatians 3:29 - You who belong to Christ are Abraham’s seed. So you will receive what God has promised.
  • Luke 1:54 - He has helped the people of Israel, who serve him. He has always remembered to be kind
  • Luke 1:55 - to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
  • Galatians 3:12 - The law is not based on faith. In fact, it is just the opposite. It teaches that “the person who does these things will live by them.” ( Leviticus 18:5 )
  • Psalm 105:6 - Remember what he has done, you children of his servant Abraham. Remember it, you people of Jacob, God’s chosen ones.
  • Psalm 105:7 - He is the Lord our God. He judges the whole earth.
  • Psalm 105:8 - He will keep his covenant forever. He will keep his promise for all time to come.
  • Psalm 105:9 - He will keep the covenant he made with Abraham. He will keep the promise he made to Isaac.
  • Psalm 105:10 - He made it stand as a law for Jacob. He made it stand as a covenant for Israel that will last forever.
  • Psalm 105:11 - He said, “I will give you the land of Canaan. It will belong to you.”
  • Psalm 105:12 - At first there weren’t very many of God’s people. There were only a few, and they were strangers in the land.
  • Galatians 3:16 - The promises were given to Abraham. They were also given to his seed. Scripture does not say, “and to seeds.” That means many people. It says, “and to your seed.” ( Genesis 12:7 ; 13:15 ; 24:7 ) That means one person. And that one person is Christ.
  • Galatians 3:10 - All who depend on obeying the law are under a curse. It is written, “May everyone who doesn’t continue to do everything written in the Book of the Law be under God’s curse.” ( Deuteronomy 27:26 )
  • Romans 4:13 - Abraham and his family received a promise. God promised that Abraham would receive the world. It would not come to him because he obeyed the law. It would come because of his faith, which made him right with God.
  • Romans 4:14 - Do those who depend on the law receive the promise? If they do, faith would mean nothing. God’s promise would be worthless.
  • Romans 4:15 - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
  • Romans 4:16 - The promise is based on God’s grace. The promise comes by faith. All of Abraham’s children will certainly receive the promise. And it is not only for those who are ruled by the law. Those who have the same faith that Abraham had are also included. He is the father of us all.
  • Luke 1:72 - He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.
  • Luke 1:73 - He made a promise to our father Abraham.
  • Galatians 2:21 - I do not get rid of the grace of God. What if a person could become right with God by obeying the law? Then Christ died for nothing!
  • Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • Micah 7:19 - Once again you will show loving concern for us. You will completely wipe out the evil things we’ve done. You will throw all our sins into the bottom of the sea.
  • Micah 7:20 - You will be faithful to Jacob’s people. You will show your love to Abraham’s children. You will do what you promised to do for our people. You made that promise long ago.
  • Romans 8:17 - As his children, we will receive all that he has for us. We will share what Christ receives. But we must share in his sufferings if we want to share in his glory.
  • Hebrews 6:12 - We don’t want you to slow down. Instead, be like those who have faith and are patient. They will receive what God promised.
  • Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • Hebrews 6:14 - He said, “I will certainly bless you. I will give you many children.” ( Genesis 22:17 )
  • Hebrews 6:15 - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
圣经
资源
计划
奉献