逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne vous poserai qu’une seule question : A quel titre avez-vous reçu le Saint-Esprit ? Est-ce parce que vous avez accompli la Loi, ou parce que vous avez accueilli avec foi l’Evangile que vous avez entendu ?
- 新标点和合本 - 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?
- 当代译本 - 我只想问,你们领受了圣灵是靠遵行律法呢,还是因为相信所听见的福音呢?
- 圣经新译本 - 我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
- 中文标准译本 - 我只想请教你们这一点:你们领受了圣灵,是本于律法上的行为,还是本于信而听从呢?
- 现代标点和合本 - 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢?
- 和合本(拼音版) - 我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
- New International Version - I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard?
- New International Reader's Version - I would like to learn just one thing from you. Did you receive the Holy Spirit by obeying the law? Or did you receive the Spirit by believing what you heard?
- English Standard Version - Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
- New Living Translation - Let me ask you this one question: Did you receive the Holy Spirit by obeying the law of Moses? Of course not! You received the Spirit because you believed the message you heard about Christ.
- The Message - Let me put this question to you: How did your new life begin? Was it by working your heads off to please God? Or was it by responding to God’s Message to you? Are you going to continue this craziness? For only crazy people would think they could complete by their own efforts what was begun by God. If you weren’t smart enough or strong enough to begin it, how do you suppose you could perfect it? Did you go through this whole painful learning process for nothing? It is not yet a total loss, but it certainly will be if you keep this up!
- Christian Standard Bible - I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
- New American Standard Bible - This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by hearing with faith?
- New King James Version - This only I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
- Amplified Bible - This is all I want to ask of you: did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying [the requirements of] the Law, or was it the result of hearing [the message of salvation and] with faith [believing it]?
- American Standard Version - This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
- King James Version - This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
- New English Translation - The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?
- World English Bible - I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
- 新標點和合本 - 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是我惟一要問你們的:你們領受了聖靈,是因律法的行為或是因聽信福音呢?
- 當代譯本 - 我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?
- 聖經新譯本 - 我只想問你們這一點:你們接受了聖靈,是靠著行律法,還是因為信所聽見的福音呢?
- 呂振中譯本 - 單單這一點我要問你們:你們從前領受了 聖 靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
- 中文標準譯本 - 我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
- 現代標點和合本 - 我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢,是因聽信福音呢?
- 文理和合譯本 - 我試問爾、爾受聖神由行律乎、抑由聞而信乎、
- 文理委辦譯本 - 我試問爾、爾之受聖神、恃法乎、抑信主乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我但問爾、爾受聖神、乃由行律法乎、抑由聽信福音乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予但問爾、爾之領受聖神, 由遵行律法乎?抑由篤信福音乎?
- Nueva Versión Internacional - Solo quiero que me respondan a esto: ¿Recibieron el Espíritu por las obras que demanda la ley, o por la fe con que aceptaron el mensaje?
- 현대인의 성경 - 내가 여러분에게서 한 가지 알아볼 것이 있습니다. 여러분이 성령을 받은 것이 율법을 지켜서입니까, 기쁜 소식을 듣고 믿었기 때문입니까?
- Новый Русский Перевод - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?
- Восточный перевод - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в Радостную Весть, которую вы услышали?
- リビングバイブル - 一つだけ聞いておきます。あなたがたは、なぜ聖霊をいただくことができたのですか。律法を守ろうと努力したからですか。キリストのことを聞き、その救いを信じて初めて、聖霊はあなたがたのところに来てくださったのです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν: ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως?
- Nova Versão Internacional - Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da Lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
- Hoffnung für alle - Beantwortet mir nur diese eine Frage: Wodurch habt ihr den Geist Gottes empfangen? Indem ihr die Forderungen des Gesetzes erfüllt habt oder weil ihr die Botschaft des Glaubens gehört und angenommen habt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ hỏi anh chị em một điều: “Có phải anh chị em nhận lãnh Chúa Thánh Linh nhờ cố gắng tuân theo luật pháp không?” Tuyệt đối không! Vì Chúa Thánh Linh chỉ ngự vào lòng người nghe và tin nhận Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าอยากรู้จากท่านคือท่านได้รับพระวิญญาณโดยการทำตามบทบัญญัติหรือโดยการเชื่อสิ่งที่ท่านได้ยิน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อเดียวที่ข้าพเจ้าอยากทราบจากท่านคือ ท่านรับพระวิญญาณโดยการปฏิบัติตามกฎบัญญัติ หรือโดยการเชื่อในสิ่งที่ได้ยิน
交叉引用
- 2 Corinthiens 11:4 - Si quelqu’un vient vous annoncer un autre Jésus que celui que nous avons prêché, vous le supportez fort bien ! Vous supportez bien, aussi, de recevoir un autre esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Evangile que celui que vous avez accepté.
- 1 Corinthiens 12:7 - A chacun, l’Esprit se manifeste d’une façon particulière, en vue du bien commun.
- 1 Corinthiens 12:8 - L’Esprit donne à l’un une parole de sagesse ; à un autre, le même Esprit donne une parole de connaissance.
- 1 Corinthiens 12:9 - L’un reçoit par l’Esprit la foi d’une manière particulière ; à un autre, par ce seul et même Esprit des dons de la grâce sous forme de guérisons,
- 1 Corinthiens 12:10 - à un autre, des actes miraculeux ; à un autre, il est donné de prophétiser et à un autre, de distinguer entre les esprits . A l’un est donné de s’exprimer dans des langues inconnues, à un autre d’interpréter ces langues.
- 1 Corinthiens 12:11 - Mais tout cela est l’œuvre d’un seul et même Esprit qui distribue son activité à chacun de manière particulière comme il veut.
- 1 Corinthiens 12:12 - Le corps humain forme un tout, et pourtant il a beaucoup d’organes. Et tous ces organes, dans leur multiplicité, ne constituent qu’un seul corps. Il en va de même pour ceux qui sont unis à Christ.
- 1 Corinthiens 12:13 - En effet, nous avons tous été baptisés dans un seul et même Esprit pour former un seul corps, que nous soyons Juifs ou non-Juifs, esclaves ou hommes libres. C’est de ce seul et même Esprit que nous avons tous reçu à boire.
- 1 Pierre 1:12 - Il leur fut révélé que le message dont ils étaient chargés n’était pas pour eux, mais pour vous. Et ce message vous a été communiqué maintenant par ceux qui vous ont annoncé la Bonne Nouvelle sous l’action de l’Esprit Saint envoyé du ciel ; les anges eux-mêmes ne se lassent pas de le découvrir .
- Romains 1:17 - En effet, cet Evangile nous révèle en quoi consiste la justice que Dieu accorde : elle est reçue par la foi et rien que par la foi , comme il est dit dans l’Ecriture : Le juste vivra grâce à la foi .
- Actes 11:15 - J’ai donc commencé à leur parler, quand l’Esprit Saint est descendu sur eux, de la même manière qu’il était descendu sur nous au commencement.
- Actes 11:16 - Aussitôt, je me suis souvenu de cette parole du Seigneur : Jean a baptisé dans de l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.
- Actes 11:17 - Puisque Dieu leur a accordé le même don qu’à nous quand nous avons cru, qui étais-je, moi, pour pouvoir m’opposer à Dieu ?
- Actes 11:18 - Ce récit les apaisa et ils louèrent Dieu et dirent : Dieu a aussi donné aux non-Juifs de changer pour recevoir la vie.
- Ephésiens 1:13 - Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut ; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau en signe que vous lui appartenez.
- Ephésiens 1:14 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
- Hébreux 6:4 - En effet, ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don du ciel, qui ont eu part au Saint-Esprit,
- Galates 3:5 - Voyons ! Lorsque Dieu vous donne son Esprit et qu’il accomplit parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous obéissez à la Loi ou parce que vous accueillez avec foi l’Evangile que vous avez entendu,
- Actes 10:44 - Alors que Pierre prononçait ces mots, l’Esprit Saint descendit soudain sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
- Actes 10:45 - Les croyants juifs qui étaient venus avec Pierre furent très étonnés de voir que l’Esprit Saint était aussi donné aux non-Juifs, et répandu sur eux.
- Actes 10:46 - En effet, ils les entendaient parler en différentes langues et célébrer la grandeur de Dieu.
- Actes 10:47 - Alors Pierre demanda : Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ceux qui ont reçu l’Esprit Saint aussi bien que nous ?
- Actes 8:15 - Dès leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les nouveaux disciples afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit.
- Hébreux 2:4 - et Dieu a authentifié leur témoignage en y ajoutant le sien, c’est-à-dire, en accomplissant toutes sortes de signes miraculeux, d’actes extraordinaires, de manifestations diverses de sa puissance et en accordant à ces témoins, selon sa propre volonté, de recevoir chacun sa juste part de l’Esprit Saint.
- Actes 2:38 - Pierre leur répondit : Changez , et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
- Actes 19:2 - Avez-vous reçu le Saint-Esprit quand vous êtes devenus croyants ? Ils lui répondirent : Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit.
- Actes 19:3 - – Quel baptême avez-vous donc reçu ? poursuivit Paul. – Celui de Jean-Baptiste, lui répondirent-ils.
- Actes 19:4 - – Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites en signe d’un profond changement, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
- Actes 19:5 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
- Actes 19:6 - Paul leur imposa les mains et le Saint-Esprit descendit sur eux : ils se mirent à parler dans diverses langues et à prophétiser.
- Actes 15:8 - Dieu, qui lit dans le secret des cœurs, a témoigné qu’il les acceptait, en leur donnant lui-même le Saint-Esprit comme il l’avait fait pour nous.
- Galates 3:14 - Jésus-Christ l’a fait pour que, grâce à lui, la bénédiction d’Abraham s’étende aux non-Juifs et que nous recevions, par la foi, l’Esprit que Dieu avait promis.
- Romains 10:16 - Mais, malheureusement, tous n’ont pas obéi à cette Bonne Nouvelle. Esaïe déjà demandait : Seigneur, qui a cru à notre message ?
- Romains 10:17 - Donc, la foi naît du message que l’on entend, et ce message vient par la parole de Christ.