逐节对照
- 环球圣经译本 - 然而,属於单方面的安排并不需要中保,而 神是一位。
- 新标点和合本 - 但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
- 和合本2010(神版-简体) - 但中保本不是为单方设立的; 神却是一位。
- 当代译本 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
- 圣经新译本 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
- 中文标准译本 - 不过中保没有为一方的,神却是一位。
- 现代标点和合本 - 但中保本不是为一面做的,神却是一位。
- 和合本(拼音版) - 但中保本不是为一面作的,上帝却是一位。
- New International Version - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
- New International Reader's Version - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
- English Standard Version - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
- New Living Translation - Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.
- Christian Standard Bible - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
- New American Standard Bible - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
- New King James Version - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
- Amplified Bible - Now the mediator or go-between [in a transaction] is not [needed] for just one party; whereas God is only one [and was the only One giving the promise to Abraham, but the Law was a contract between two, God and Israel; its validity depended on both].
- American Standard Version - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
- King James Version - Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
- New English Translation - Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
- World English Bible - Now a mediator is not between one, but God is one.
- 新標點和合本 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
- 當代譯本 - 中保代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。
- 環球聖經譯本 - 然而,屬於單方面的安排並不需要中保,而 神是一位。
- 聖經新譯本 - 中保不是為單方面的,但 神卻是一位。
- 呂振中譯本 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
- 中文標準譯本 - 不過中保沒有為一方的,神卻是一位。
- 現代標點和合本 - 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。
- 文理和合譯本 - 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
- 文理委辦譯本 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中保非為一、而天主乃一也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既曰居間、則顯非純屬一方之事;而天主固獨一無二也。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no hace falta mediador si hay una sola parte, y sin embargo Dios es uno solo.
- 현대인의 성경 - 그러나 중재인을 필요로 했던 율법에는 두 당사자가 있어야 했지만 약속을 하는 데는 하나님 한 분이면 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
- Восточный перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
- La Bible du Semeur 2015 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
- リビングバイブル - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
- Hoffnung für alle - Bei dieser Zusage war kein Vermittler notwendig, sondern Gott, der Eine, hat selbst zu Abraham gesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi lập giao ước, chính Đức Chúa Trời trực tiếp cam kết với Áp-ra-ham, không dùng thiên sứ hay người nào làm trung gian cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามคนกลางไม่ได้เป็นตัวแทนของฝ่ายเดียวเท่านั้น แต่พระเจ้าทรงเป็นฝ่ายเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม การจะใช้คนกลางได้ก็ต้องมีสองฝ่ายกระทำการ แต่พระเจ้าเป็นฝ่ายเดียว
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นคนที่เป็นคนกลางก็ไม่ได้เป็นคนกลางของฝ่ายเดียว แต่พระเจ้านั้นทรงเป็นเอกพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเจ้าได้ให้คำสัญญานี้โดยตรงกับอับราฮัม จึงไม่ต้องมีคนกลาง เพราะพระองค์ทำเองฝ่ายเดียว
- onav - وَلكِنْ، عِنْدَمَا يَصْدُرُ الْوَعْدُ مِنْ جَانِبٍ وَاحِدٍ، فَلا لُزُومَ لِوَسِيطٍ. وَالْوَاعِدُ هُنَا هُوَ اللهُ وَحْدَهُ.
交叉引用
- 加拉太书 3:17 - 我要说的是:那四百三十年后才出现的律法,不能使 神预先立好的约失效,使那应许作废。
- 创世记 15:18 - 就在那天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我要把这片土地给你的后裔,从埃及河直到大河—幼发拉底河,
- 创世记 17:1 - 亚伯兰九十九岁的时候,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的 神,你要行在我面前,为人正直,
- 创世记 17:2 - 好让我确立我和你之间的约,使你的后裔极其增多。”
- 使徒行传 12:20 - 当时希律非常恼恨推罗和西顿的人,这两地的人就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯图,然后一同晋见希律,要向他求和,因为他们那一带都需要从王的领土得到粮食。
- 罗马书 3:29 - 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的,他也是外族人的 神!
- 罗马书 3:30 - 既然 神只有一位,他就要让受了割礼的人因信称义,也要让没受割礼的人藉著信称义。
- 希伯来书 12:24 - 有新约的中保耶稣,还有他所洒的血;这血所传的信息比亚伯的血所传的更美好。
- 希伯来书 9:15 - 因此,他做了新约的中保,藉著他的死赎了在第一个约下违命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神应许的永远产业。
- 约伯记 9:33 - 我们之间没有仲裁者 可让我们双方信服。
- 希伯来书 8:6 - 但是,现在耶稣得到了更尊贵的职分,就像他也是更美好的约的中保;这约建立在更美好的应许之上。
- 申命记 6:4 - “以色列啊,你要听!耶和华我们的 神—耶和华独一无二;
- 提摩太前书 2:5 - 要知道, 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是成为人的基督耶稣,