逐节对照
- リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
- 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
- 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
- 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
- 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
- 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
- New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
- New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
- English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
- New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
- New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
- Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
- American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
- King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
- New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
- World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
- 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
- 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
- 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
- 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
- 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
- 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
- Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
- Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
- Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทุกคนเป็นบุตรของพระเจ้าได้ โดยการมีความเชื่อในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- へブル人への手紙 2:10 - すべてのものをお造りになった神が、ご自分を信じる者たちを栄光ある天まで引き上げるためにイエスを苦しみに会わせられたのは、まことに正しいことでした。イエスはこの苦しみをくぐり抜けて、人々を救いに導くにふさわしい方となられたのです。
- へブル人への手紙 2:11 - イエスによってきよめられた私たちは、今では、イエスと同じ父(神)を持っています。だからこそイエスは、私たちを兄弟と呼ぶことを恥とはなさらないのです。
- へブル人への手紙 2:12 - イエスは、こう言っておられます。「わたしは、父なる神のことを兄弟たちに語ろう。そして、声を合わせて神を賛美しよう。」(詩篇22・22)
- へブル人への手紙 2:13 - また、「兄弟たちと共に、神を信じよう」とも、「さあ、わたしはここにいる。神が与えてくださった子どもたちといっしょに」(イザヤ8・17-18)とも述べています。
- へブル人への手紙 2:14 - 神の子どもである私たちは、血も肉もある人間です。そこでイエスも、血肉を持った人間の姿でお生まれになりました。それは人間として死ぬことにより、死の権力をふるう悪魔の力を打ち砕くためです。
- へブル人への手紙 2:15 - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
- エペソ人への手紙 5:1 - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
- ヨハネの福音書 20:17 - 「待ちなさい。すがりつくのはやめなさい。わたしはまだ父のもとに上っていないのですから。それよりも、してほしいことがあります。行ってわたしの兄弟たちに、『わたしは、わたしの父、またあなたがたの父であり、わたしの神、またあなたがたの神である方のもとに上って行く』と伝えてほしいのです。」
- ヨハネの黙示録 21:7 - 勝利を得る人はだれでも、すべての祝福を相続できるのです。わたしはその人の神となり、その人はわたしの子どもとなります。
- ピリピ人への手紙 2:15 - だれからも非難されないためです。心の曲がった邪悪な世の中にあって、あなたがたは神の子どもとして、汚れのない、きよらかな生活を送りなさい。世の人々の間で、いのちのことばを高く掲げ、世の光として輝きなさい。そうすれば、キリストが帰って来られた時、私はあなたがたに対する労苦がむだでなかったことを知り、どんなに喜ぶことでしょう。
- ガラテヤ人への手紙 4:5 - それは、律法の奴隷になっていた私たちを買い戻して自由の身とするためであり、神の子どもとして迎えてくださるためなのです。
- ガラテヤ人への手紙 4:6 - このように神様は、私たちの心に、神の子の御霊を送ってくださいました。それで今、私たちは神の子どもとして、神を「お父さん」とお呼びできるのです。
- ローマ人への手紙 8:14 - 神の御霊によって導かれる者はだれでも、神の子どもだからです。
- ローマ人への手紙 8:15 - ですから私たちは、奴隷のようにいつもびくびくする必要はありません。神の家族の中に子どもとしてあたたかく迎え入れられたのですから、実の子どもらしくふるまい、神を「お父さん」と呼べるのです。
- ローマ人への手紙 8:16 - というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
- ローマ人への手紙 8:17 - 私たちは神の子どもですから、神の相続財産を受けるのです。神がひとり子イエスにお与えになったものは、今では私たちのものでもあるのです。私たちが神の子の栄光を共に受けるのなら、当然、その苦難をも共に受けなければなりません。
- ヨハネの福音書 1:13 - 信じる人はだれでも、新しく生まれ変わります。それは、人間の熱意や計画によるものではありません。神がそう望まれたからです。
- コリント人への手紙Ⅱ 6:18 - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
- エペソ人への手紙 1:5 - 神の御心は、イエス・キリストを遣わし、その死によって、私たちを神の家族の一員として迎えることでした。