Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这样,那些有信仰的人,与有信仰的亚伯拉罕一同蒙祝福。
  • 新标点和合本 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 当代译本 - 所以那些信的人必和有信心的亚伯拉罕一同蒙福。
  • 圣经新译本 - 这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 现代标点和合本 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 和合本(拼音版) - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • New International Version - So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  • New International Reader's Version - So those who depend on faith are blessed along with Abraham. He was the man of faith.
  • English Standard Version - So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  • New Living Translation - So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
  • The Message - So those now who live by faith are blessed along with Abraham, who lived by faith—this is no new doctrine! And that means that anyone who tries to live by his own effort, independent of God, is doomed to failure. Scripture backs this up: “Utterly cursed is every person who fails to carry out every detail written in the Book of the law.”
  • Christian Standard Bible - Consequently, those who have faith are blessed with Abraham, who had faith.
  • New American Standard Bible - So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
  • New King James Version - So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
  • Amplified Bible - So then those who are people of faith [whether Jew or Gentile] are blessed and favored by God [and declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with Him] along with Abraham, the believer.
  • American Standard Version - So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
  • King James Version - So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
  • New English Translation - So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.
  • World English Bible - So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
  • 新標點和合本 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 當代譯本 - 所以那些信的人必和有信心的亞伯拉罕一同蒙福。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 呂振中譯本 - 可見以信為本的都跟有信心的 亞伯拉罕 同蒙祝福。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
  • 現代標點和合本 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 文理和合譯本 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
  • 文理委辦譯本 - 是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、信主者與信主之 亞伯拉罕 同受福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則凡有信德者、必當與富於信德之 亞伯漢 同受其福矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los que viven por la fe son bendecidos junto con Abraham, el hombre de fe.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음으로 사는 사람은 믿음을 가진 아브라함과 함께 복을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
  • Восточный перевод - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Иброхимом, который поверил Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tous ceux qui font confiance à Dieu, comme Abraham lui a fait confiance, ont part à la bénédiction avec lui.
  • リビングバイブル - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραὰμ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, os que são da fé são abençoados com Abraão, homem de fé.
  • Hoffnung für alle - Mit Abraham, der unerschütterlich Gott vertraute, werden also alle gesegnet, die ebenso glauben wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế những người tin Chúa đều hưởng phước hạnh như Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมบุรุษแห่งความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​ได้​รับ​พระ​พร​ร่วม​กับ​อับราฮัม​ผู้​มี​ความ​เชื่อ
交叉引用
  • 加拉太书 3:14 - 这是为了让亚伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。
  • 加拉太书 4:28 - 不过弟兄们,你们 就像以撒一样,是应许的儿女。
  • 加拉太书 3:7 - 因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
  • 加拉太书 3:8 - 既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”
  • 罗马书 4:24 - 也是为我们写的;我们信靠使我们的主耶稣从死人中复活的那一位,就将被算为义。
  • 加拉太书 3:29 - 而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。
  • 罗马书 4:11 - 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
  • 罗马书 4:16 - 为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这样,那些有信仰的人,与有信仰的亚伯拉罕一同蒙祝福。
  • 新标点和合本 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 当代译本 - 所以那些信的人必和有信心的亚伯拉罕一同蒙福。
  • 圣经新译本 - 这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 现代标点和合本 - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • 和合本(拼音版) - 可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
  • New International Version - So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  • New International Reader's Version - So those who depend on faith are blessed along with Abraham. He was the man of faith.
  • English Standard Version - So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
  • New Living Translation - So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
  • The Message - So those now who live by faith are blessed along with Abraham, who lived by faith—this is no new doctrine! And that means that anyone who tries to live by his own effort, independent of God, is doomed to failure. Scripture backs this up: “Utterly cursed is every person who fails to carry out every detail written in the Book of the law.”
  • Christian Standard Bible - Consequently, those who have faith are blessed with Abraham, who had faith.
  • New American Standard Bible - So then, those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
  • New King James Version - So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
  • Amplified Bible - So then those who are people of faith [whether Jew or Gentile] are blessed and favored by God [and declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with Him] along with Abraham, the believer.
  • American Standard Version - So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
  • King James Version - So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
  • New English Translation - So then those who believe are blessed along with Abraham the believer.
  • World English Bible - So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
  • 新標點和合本 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 當代譯本 - 所以那些信的人必和有信心的亞伯拉罕一同蒙福。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,有信心的人,必定和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 呂振中譯本 - 可見以信為本的都跟有信心的 亞伯拉罕 同蒙祝福。
  • 中文標準譯本 - 這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
  • 現代標點和合本 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 文理和合譯本 - 是由乎信者、得與有信之亞伯拉罕同受福矣、
  • 文理委辦譯本 - 是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、信主者與信主之 亞伯拉罕 同受福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則凡有信德者、必當與富於信德之 亞伯漢 同受其福矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los que viven por la fe son bendecidos junto con Abraham, el hombre de fe.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿음으로 사는 사람은 믿음을 가진 아브라함과 함께 복을 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
  • Восточный перевод - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Иброхимом, который поверил Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, tous ceux qui font confiance à Dieu, comme Abraham lui a fait confiance, ont part à la bénédiction avec lui.
  • リビングバイブル - そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραὰμ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, os que são da fé são abençoados com Abraão, homem de fé.
  • Hoffnung für alle - Mit Abraham, der unerschütterlich Gott vertraute, werden also alle gesegnet, die ebenso glauben wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế những người tin Chúa đều hưởng phước hạnh như Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมบุรุษแห่งความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​ได้​รับ​พระ​พร​ร่วม​กับ​อับราฮัม​ผู้​มี​ความ​เชื่อ
  • 加拉太书 3:14 - 这是为了让亚伯拉罕所蒙的祝福,能在基督耶稣里临到外邦人,好使我们能藉着信领受所应许的圣灵。
  • 加拉太书 4:28 - 不过弟兄们,你们 就像以撒一样,是应许的儿女。
  • 加拉太书 3:7 - 因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
  • 加拉太书 3:8 - 既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”
  • 罗马书 4:24 - 也是为我们写的;我们信靠使我们的主耶稣从死人中复活的那一位,就将被算为义。
  • 加拉太书 3:29 - 而且,如果你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许的继承人。
  • 罗马书 4:11 - 并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
  • 罗马书 4:16 - 为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
圣经
资源
计划
奉献