逐节对照
- English Standard Version - For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
- 新标点和合本 - 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为全部律法都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为全部律法都包括在“爱邻 如己”这一句话之内了。
- 当代译本 - 因为全部的律法可以总结成一句话:“要爱邻如己。”
- 圣经新译本 - 因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
- 中文标准译本 - 因为全部律法都在“要爱邻如己” 这一句话里得以满足了。
- 现代标点和合本 - 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
- 和合本(拼音版) - 因为全律法都包在“爱人如己” 这一句话之内了。
- New International Version - For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”
- New International Reader's Version - The whole law is fulfilled by obeying this one command. “Love your neighbor as you love yourself.” ( Leviticus 19:18 )
- New Living Translation - For the whole law can be summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”
- Christian Standard Bible - For the whole law is fulfilled in one statement: Love your neighbor as yourself.
- New American Standard Bible - For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “You shall love your neighbor as yourself.”
- New King James Version - For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
- Amplified Bible - For the whole Law [concerning human relationships] is fulfilled in one precept, “You shall love your neighbor as yourself [that is, you shall have an unselfish concern for others and do things for their benefit].”
- American Standard Version - For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
- King James Version - For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- New English Translation - For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”
- World English Bible - For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
- 新標點和合本 - 因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為全部律法都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為全部律法都包括在「愛鄰 如己」這一句話之內了。
- 當代譯本 - 因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己。」
- 聖經新譯本 - 因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。
- 呂振中譯本 - 因為在『愛鄰舍如同你自己』這一句話裏、全律法就都行盡了。
- 中文標準譯本 - 因為全部律法都在「要愛鄰如己」 這一句話裡得以滿足了。
- 現代標點和合本 - 因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。
- 文理和合譯本 - 蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、
- 文理委辦譯本 - 全法一言以蔽之、曰、愛人如己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋全部律法、一言以蔽之、曰:「愛鄰如己。」
- Nueva Versión Internacional - En efecto, toda la ley se resume en un solo mandamiento: «Ama a tu prójimo como a ti mismo».
- 현대인의 성경 - 모든 율법은 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 는 하나의 말씀으로 요약할 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi se trouve accomplie tout entière par l’obéissance à cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même .
- リビングバイブル - 律法の全体は、「自分を愛するように他の人を愛しなさい」(レビ19・18)という一つの命令に要約されるからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
- Nova Versão Internacional - Toda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo” .
- Hoffnung für alle - Denn wer dieses eine Gebot befolgt: »Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst!« , der hat das ganze Gesetz erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì cả luật pháp cô đọng trong câu này: “Yêu người lân cận như chính mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติทั้งหมดสรุปรวมเป็นข้อเดียวว่า “จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากฎบัญญัติทั้งหมดสรุปได้เป็นคำสั่งเดียวคือ “จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง”
交叉引用
- Luke 10:27 - And he answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind, and your neighbor as yourself.”
- Luke 10:28 - And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.”
- Luke 10:29 - But he, desiring to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
- Luke 10:30 - Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him and beat him and departed, leaving him half dead.
- Luke 10:31 - Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
- Luke 10:32 - So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
- Luke 10:33 - But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
- Luke 10:34 - He went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him.
- Luke 10:35 - And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
- Luke 10:36 - Which of these three, do you think, proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?”
- Luke 10:37 - He said, “The one who showed him mercy.” And Jesus said to him, “You go, and do likewise.”
- Matthew 19:18 - He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
- Matthew 19:19 - Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.”
- Mark 12:33 - And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
- James 2:8 - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- James 2:9 - But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
- James 2:10 - For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
- James 2:11 - For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
- 1 Timothy 1:5 - The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
- Leviticus 19:34 - You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
- John 13:34 - A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.
- Romans 13:8 - Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
- Romans 13:9 - For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love your neighbor as yourself.”
- Romans 13:10 - Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfilling of the law.
- Matthew 22:39 - And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
- Matthew 22:40 - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
- Galatians 6:2 - Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
- Mark 12:31 - The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
- Leviticus 19:18 - You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
- Matthew 7:12 - “So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.