Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
  • 新标点和合本 - 凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。
  • 当代译本 - 那些想做表面工夫的人才勉强你们接受割礼,他们无非是怕为基督的十字架受迫害。
  • 圣经新译本 - 那些在外表上要体面的人,他们勉强你们受割礼,不过是怕为了基督的十字架受迫害。
  • 中文标准译本 - 那些想在肉体上体面的,他们才强求你们受割礼,他们只是要避免为基督的十字架受逼迫。
  • 现代标点和合本 - 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
  • New International Version - Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • New International Reader's Version - Some people are worried about how things look on the outside. They are trying to force you to be circumcised. They do it for only one reason. They don’t want to suffer by being connected with the cross of Christ.
  • English Standard Version - It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • New Living Translation - Those who are trying to force you to be circumcised want to look good to others. They don’t want to be persecuted for teaching that the cross of Christ alone can save.
  • Christian Standard Bible - Those who want to make a good impression in the flesh are the ones who would compel you to be circumcised  — but only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • New American Standard Bible - All who want to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
  • New King James Version - As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
  • Amplified Bible - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • American Standard Version - As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • King James Version - As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • New English Translation - Those who want to make a good showing in external matters are trying to force you to be circumcised. They do so only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • World English Bible - As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised; just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • 新標點和合本 - 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些想要炫耀外表的人才勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受迫害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些想要炫耀外表的人才勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受迫害。
  • 當代譯本 - 那些想做表面工夫的人才勉強你們接受割禮,他們無非是怕為基督的十字架受迫害。
  • 聖經新譯本 - 那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。
  • 呂振中譯本 - 是那些想要在肉體上誇體面的、才勉強你們受割禮呢;這不過是要避免為基督的十字架受逼迫罷了。
  • 中文標準譯本 - 那些想在肉體上體面的,他們才強求你們受割禮,他們只是要避免為基督的十字架受逼迫。
  • 現代標點和合本 - 凡希圖外貌體面的人,都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
  • 文理和合譯本 - 凡欲以形軀矜飾者、強爾受割、特恐為基督之十架受窘逐耳、
  • 文理委辦譯本 - 欲以外貌誇世、強爾受割禮者、恐為基督十字架之道、見窘逐耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲以外貌儀文自榮者、強爾受割禮、特恐為基督之十字架、被人窘逐也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之欲以形體之事眩世、而強爾受割禮者、其惟一動機、乃欲避免為基督十字架而被擯於世耳。
  • Nueva Versión Internacional - Los que tratan de obligarlos a ustedes a circuncidarse lo hacen únicamente para dar una buena impresión y evitar ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 겉치레만을 일삼는 사람들이 여러분에게 억지로 할례를 받으라고 강요하고 있습니다. 그들이 이렇게 하는 단 한 가지 이유는 그리스도의 십자가로 인한 핍박을 피하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • Восточный перевод - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть аль-Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масеха на кресте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui vous imposent la circoncision sont des gens qui veulent faire bonne figure devant les hommes. Ils n’ont qu’un seul but : éviter d’être persécutés à cause de la mort de Christ sur la croix .
  • リビングバイブル - 何のために、例の教師たち(使徒15・1)が、あなたがたに割礼を受けさせようと図るのかわかりますか。その理由はただ一つです。すなわち、そのようにして評判や人気を得て、迫害を免れたいからです。その迫害とは、キリストの十字架が唯一の救いの道であると認めるなら、必ず受けるものです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ μὴ διώκωνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται.
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam causar boa impressão exteriormente , tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Leute, denen es nur um ihr Ansehen und ihre Geltung vor Menschen geht, bedrängen euch, ihr müsstet euch noch beschneiden lassen. Dabei haben sie nur Angst, verfolgt zu werden, wenn sie sich einzig und allein zum gekreuzigten Jesus Christus bekennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ép buộc anh em chịu cắt bì chỉ có một dụng ý: Họ chiều theo thị hiếu quần chúng, sợ bị khủng bố nếu họ nhìn nhận Chúa Cứu Thế hy sinh trên cây thập tự để cứu rỗi loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่อยากสร้างความประทับใจแต่เพียงเปลือกนอกพยายามบังคับให้ท่านเข้าสุหนัต เพียงเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้ตนเองถูกข่มเหงเพราะเรื่องไม้กางเขนของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ต้องการ​เอา​หน้า​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง พยายาม​บังคับ​ให้​ท่าน​เข้า​สุหนัต เพียง​เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​ข่มเหง​เพราะ​เรื่อง​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 马太福音 6:5 - “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 约翰福音 7:18 - 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
  • 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们行得不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”
  • 使徒行传 15:5 - 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 腓立比书 1:15 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意,
  • 马太福音 6:2 - 所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 加拉太书 6:13 - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
  • 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。
  • 哥林多后书 10:12 - 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
  • 路加福音 20:47 - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
  • 马太福音 23:5 - 他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了;
  • 腓立比书 3:18 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 马太福音 23:28 - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 加拉太书 2:3 - 但与我同去的提多虽是希腊人,也没有勉强他受割礼,
  • 哥林多后书 11:13 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 歌罗西书 2:23 - 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
  • 使徒行传 15:1 - 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”
  • 加拉太书 5:11 - 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
  • 新标点和合本 - 凡希图外貌体面的人都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些想要炫耀外表的人才勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受迫害。
  • 当代译本 - 那些想做表面工夫的人才勉强你们接受割礼,他们无非是怕为基督的十字架受迫害。
  • 圣经新译本 - 那些在外表上要体面的人,他们勉强你们受割礼,不过是怕为了基督的十字架受迫害。
  • 中文标准译本 - 那些想在肉体上体面的,他们才强求你们受割礼,他们只是要避免为基督的十字架受逼迫。
  • 现代标点和合本 - 凡希图外貌体面的人,都勉强你们受割礼,无非是怕自己为基督的十字架受逼迫。
  • New International Version - Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • New International Reader's Version - Some people are worried about how things look on the outside. They are trying to force you to be circumcised. They do it for only one reason. They don’t want to suffer by being connected with the cross of Christ.
  • English Standard Version - It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • New Living Translation - Those who are trying to force you to be circumcised want to look good to others. They don’t want to be persecuted for teaching that the cross of Christ alone can save.
  • Christian Standard Bible - Those who want to make a good impression in the flesh are the ones who would compel you to be circumcised  — but only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • New American Standard Bible - All who want to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.
  • New King James Version - As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.
  • Amplified Bible - Those who want to make a good impression in public [before the Jews] try to compel you to be circumcised, just so they will escape being persecuted for [faithfulness to] the cross of Christ.
  • American Standard Version - As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • King James Version - As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • New English Translation - Those who want to make a good showing in external matters are trying to force you to be circumcised. They do so only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
  • World English Bible - As many as desire to make a good impression in the flesh compel you to be circumcised; just so they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • 新標點和合本 - 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些想要炫耀外表的人才勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受迫害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些想要炫耀外表的人才勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受迫害。
  • 當代譯本 - 那些想做表面工夫的人才勉強你們接受割禮,他們無非是怕為基督的十字架受迫害。
  • 聖經新譯本 - 那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。
  • 呂振中譯本 - 是那些想要在肉體上誇體面的、才勉強你們受割禮呢;這不過是要避免為基督的十字架受逼迫罷了。
  • 中文標準譯本 - 那些想在肉體上體面的,他們才強求你們受割禮,他們只是要避免為基督的十字架受逼迫。
  • 現代標點和合本 - 凡希圖外貌體面的人,都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。
  • 文理和合譯本 - 凡欲以形軀矜飾者、強爾受割、特恐為基督之十架受窘逐耳、
  • 文理委辦譯本 - 欲以外貌誇世、強爾受割禮者、恐為基督十字架之道、見窘逐耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲以外貌儀文自榮者、強爾受割禮、特恐為基督之十字架、被人窘逐也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之欲以形體之事眩世、而強爾受割禮者、其惟一動機、乃欲避免為基督十字架而被擯於世耳。
  • Nueva Versión Internacional - Los que tratan de obligarlos a ustedes a circuncidarse lo hacen únicamente para dar una buena impresión y evitar ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 겉치레만을 일삼는 사람들이 여러분에게 억지로 할례를 받으라고 강요하고 있습니다. 그들이 이렇게 하는 단 한 가지 이유는 그리스도의 십자가로 인한 핍박을 피하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • Восточный перевод - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть аль-Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть Масеха на кресте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui vous imposent la circoncision sont des gens qui veulent faire bonne figure devant les hommes. Ils n’ont qu’un seul but : éviter d’être persécutés à cause de la mort de Christ sur la croix .
  • リビングバイブル - 何のために、例の教師たち(使徒15・1)が、あなたがたに割礼を受けさせようと図るのかわかりますか。その理由はただ一つです。すなわち、そのようにして評判や人気を得て、迫害を免れたいからです。その迫害とは、キリストの十字架が唯一の救いの道であると認めるなら、必ず受けるものです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ μὴ διώκωνται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί, οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι, μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται.
  • Nova Versão Internacional - Os que desejam causar boa impressão exteriormente , tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Leute, denen es nur um ihr Ansehen und ihre Geltung vor Menschen geht, bedrängen euch, ihr müsstet euch noch beschneiden lassen. Dabei haben sie nur Angst, verfolgt zu werden, wenn sie sich einzig und allein zum gekreuzigten Jesus Christus bekennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người ép buộc anh em chịu cắt bì chỉ có một dụng ý: Họ chiều theo thị hiếu quần chúng, sợ bị khủng bố nếu họ nhìn nhận Chúa Cứu Thế hy sinh trên cây thập tự để cứu rỗi loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่อยากสร้างความประทับใจแต่เพียงเปลือกนอกพยายามบังคับให้ท่านเข้าสุหนัต เพียงเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้ตนเองถูกข่มเหงเพราะเรื่องไม้กางเขนของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ต้องการ​เอา​หน้า​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง พยายาม​บังคับ​ให้​ท่าน​เข้า​สุหนัต เพียง​เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​ข่มเหง​เพราะ​เรื่อง​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
  • 马太福音 6:5 - “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 约翰福音 7:18 - 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
  • 加拉太书 2:14 - 但我一看见他们行得不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”
  • 使徒行传 15:5 - 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 腓立比书 1:15 - 有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意,
  • 马太福音 6:2 - 所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 加拉太书 6:13 - 他们那些受割礼的,连自己也不守律法。他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
  • 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容,因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们:他们已经得了他们的赏赐。
  • 哥林多后书 10:12 - 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
  • 路加福音 20:47 - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
  • 马太福音 23:5 - 他们一切所作的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了;
  • 腓立比书 3:18 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 腓立比书 2:4 - 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
  • 马太福音 23:28 - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 加拉太书 2:3 - 但与我同去的提多虽是希腊人,也没有勉强他受割礼,
  • 哥林多后书 11:13 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
  • 歌罗西书 2:23 - 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
  • 使徒行传 15:1 - 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”
  • 加拉太书 5:11 - 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
圣经
资源
计划
奉献