Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 宗基督 耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、
  • 新标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 当代译本 - 受不受割礼根本无关紧要,做一个新造的人才至关重要。
  • 圣经新译本 - 受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。
  • 中文标准译本 - 因为 受割礼或不受割礼,都算不了什么 ;重要的是 成为新造的人。
  • 现代标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是做新造的人。
  • 和合本(拼音版) - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • New International Version - Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
  • New International Reader's Version - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • English Standard Version - For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New Living Translation - It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.
  • Christian Standard Bible - For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • New American Standard Bible - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
  • Amplified Bible - For neither is circumcision anything [of any importance], nor uncircumcision, but [only] a new creation [which is the result of a new birth—a spiritual transformation—a new nature in Christ Jesus].
  • American Standard Version - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
  • King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  • New English Translation - For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!
  • World English Bible - For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • 新標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 當代譯本 - 受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。
  • 聖經新譯本 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
  • 呂振中譯本 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
  • 中文標準譯本 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
  • 現代標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是做新造的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、割禮無足貴、不割亦無足貴;惟恃再造之功、變化氣質、為足貴耳。
  • Nueva Versión Internacional - Para nada cuenta estar o no estar circuncidados; lo que importa es ser parte de una nueva creación.
  • 현대인의 성경 - 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 새사람이 되는 것이 중요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu importe d’être circoncis ou non. Ce qui compte, c’est la nouvelle création .
  • リビングバイブル - 割礼を受けているかいないかは、今は、全く問題ではありません。大切なのは、私たちがほんとうに別の新しい人に造り変えられているかどうか、ということです。
  • Nestle Aland 28 - οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • Nova Versão Internacional - De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott ist es vollkommen gleichgültig, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Wichtig ist allein, dass wir durch Christus zu neuen Menschen geworden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều quan trọng không phải chịu thánh lễ cắt bì hay không, nhưng tâm hồn có được Chúa đổi mới hay không
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีความหมาย ความสำคัญอยู่ที่การได้รับการทรงสร้างใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​เข้า​สุหนัต​แล้ว​หรือ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ก็​ไม่​มี​ความ​หมาย​อะไร สิ่ง​สำคัญ​คือ การ​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
交叉引用
  • 啟示錄 21:5 - 居位者曰、萬物更新、均由我造、又曰、此言真實無偽、宜筆之於書、
  • 羅馬書 2:28 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
  • 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 哥林多前書 7:19 - 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、
  • 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
  • 羅馬書 8:1 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 歌羅西書 3:10 - 煥然一新、象創造者、日新而智廣、
  • 歌羅西書 3:11 - 若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 加拉太書 5:6 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 哥林多後書 5:17 - 宗基督者、是為新造之人、往事已非、諸事更新、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 宗基督 耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、
  • 新标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • 当代译本 - 受不受割礼根本无关紧要,做一个新造的人才至关重要。
  • 圣经新译本 - 受割礼或不受割礼,都算不得什么,要紧的是作新造的人。
  • 中文标准译本 - 因为 受割礼或不受割礼,都算不了什么 ;重要的是 成为新造的人。
  • 现代标点和合本 - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是做新造的人。
  • 和合本(拼音版) - 受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。
  • New International Version - Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.
  • New International Reader's Version - Circumcision and uncircumcision don’t mean anything. What really counts is that the new creation has come.
  • English Standard Version - For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New Living Translation - It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.
  • Christian Standard Bible - For both circumcision and uncircumcision mean nothing; what matters instead is a new creation.
  • New American Standard Bible - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • New King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but a new creation.
  • Amplified Bible - For neither is circumcision anything [of any importance], nor uncircumcision, but [only] a new creation [which is the result of a new birth—a spiritual transformation—a new nature in Christ Jesus].
  • American Standard Version - For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
  • King James Version - For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  • New English Translation - For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!
  • World English Bible - For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • 新標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 受割禮或不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。
  • 當代譯本 - 受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。
  • 聖經新譯本 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
  • 呂振中譯本 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也 算不了甚麼 ,惟獨新創造的人 最要緊 。
  • 中文標準譯本 - 因為 受割禮或不受割禮,都算不了什麼 ;重要的是 成為新造的人。
  • 現代標點和合本 - 受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是做新造的人。
  • 文理和合譯本 - 蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、割禮無足貴、不割亦無足貴;惟恃再造之功、變化氣質、為足貴耳。
  • Nueva Versión Internacional - Para nada cuenta estar o no estar circuncidados; lo que importa es ser parte de una nueva creación.
  • 현대인의 성경 - 할례를 받고 안 받는 것이 문제가 아니라 새사람이 되는 것이 중요합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu importe d’être circoncis ou non. Ce qui compte, c’est la nouvelle création .
  • リビングバイブル - 割礼を受けているかいないかは、今は、全く問題ではありません。大切なのは、私たちがほんとうに別の新しい人に造り変えられているかどうか、ということです。
  • Nestle Aland 28 - οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  • Nova Versão Internacional - De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
  • Hoffnung für alle - Vor Gott ist es vollkommen gleichgültig, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Wichtig ist allein, dass wir durch Christus zu neuen Menschen geworden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Điều quan trọng không phải chịu thánh lễ cắt bì hay không, nhưng tâm hồn có được Chúa đổi mới hay không
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัตก็ไม่มีความหมาย ความสำคัญอยู่ที่การได้รับการทรงสร้างใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​เข้า​สุหนัต​แล้ว​หรือ​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ก็​ไม่​มี​ความ​หมาย​อะไร สิ่ง​สำคัญ​คือ การ​เป็น​คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใหม่
  • 啟示錄 21:5 - 居位者曰、萬物更新、均由我造、又曰、此言真實無偽、宜筆之於書、
  • 羅馬書 2:28 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
  • 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 哥林多前書 7:19 - 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、
  • 以弗所書 2:10 - 上帝預定我從善、以基督 耶穌造我、使我行善焉、
  • 羅馬書 8:1 - 今夫心在基督 耶穌、不狥私欲而從聖神者、不定罪、
  • 歌羅西書 3:10 - 煥然一新、象創造者、日新而智廣、
  • 歌羅西書 3:11 - 若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 加拉太書 5:6 - 蓋宗基督 耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 哥林多後書 5:17 - 宗基督者、是為新造之人、往事已非、諸事更新、
圣经
资源
计划
奉献