逐节对照
- New King James Version - And as many as walk according to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
- 新标点和合本 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和上帝的以色列民。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡照这准则行的人,愿平安 怜悯加给他们,和 神的以色列民。
- 当代译本 - 愿上帝的平安和怜悯归给那些愿意按这原则生活的人,也归给上帝的以色列子民 。
- 圣经新译本 - 所有照这准则而行的人,愿平安怜悯临到他们,就是临到 神的以色列。
- 中文标准译本 - 凡是照着这原则行走的人,愿平安和怜悯临到他们,也临到神的以色列民!
- 现代标点和合本 - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和神的以色列民!
- 和合本(拼音版) - 凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们和上帝的以色列民。
- New International Version - Peace and mercy to all who follow this rule—to the Israel of God.
- New International Reader's Version - May peace and mercy be given to all who follow this rule. May peace and mercy be given to the Israel that belongs to God.
- English Standard Version - And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
- New Living Translation - May God’s peace and mercy be upon all who live by this principle; they are the new people of God.
- Christian Standard Bible - May peace come to all those who follow this standard, and mercy even to the Israel of God!
- New American Standard Bible - And all who will follow this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
- Amplified Bible - Peace and mercy be upon all who walk by this rule [who discipline themselves and conduct their lives by this principle], and upon the [true] Israel of God (Jewish believers).
- American Standard Version - And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
- King James Version - And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
- New English Translation - And all who will behave in accordance with this rule, peace and mercy be on them, and on the Israel of God.
- World English Bible - As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
- 新標點和合本 - 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和上帝的以色列民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡照這準則行的人,願平安 憐憫加給他們,和 神的以色列民。
- 當代譯本 - 願上帝的平安和憐憫歸給那些願意按這原則生活的人,也歸給上帝的以色列子民 。
- 聖經新譯本 - 所有照這準則而行的人,願平安憐憫臨到他們,就是臨到 神的以色列。
- 呂振中譯本 - 凡依這準繩按規矩行的,願平安憐憫加給他們,也加給上帝的 以色列 民。
- 中文標準譯本 - 凡是照著這原則行走的人,願平安和憐憫臨到他們,也臨到神的以色列民!
- 現代標點和合本 - 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們和神的以色列民!
- 文理和合譯本 - 凡依此準繩而行者、願平康矜恤臨之、暨上帝之以色列民焉、○
- 文理委辦譯本 - 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡遵此法而行者、願平康矜恤加之、亦加天主之 以色列 民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡遵此則而行者、願平安及慈恩加之、並加於天主之真 義塞 也。
- Nueva Versión Internacional - Paz y misericordia desciendan sobre todos los que siguen esta norma, y sobre el Israel de Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 이 원리를 따라 사는 사람들과 하나님의 백성 이스라엘에게 평안과 자비를 내려 주시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
- Восточный перевод - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исраил, народ Всевышнего .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость. Они – Исроил, народ Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Que la paix et la compassion de Dieu soient accordées à tous ceux qui suivent cette règle de vie, et à l’Israël de Dieu.
- リビングバイブル - どうか、この原則に従って生きる人々、そして真に神のものとなった人々に、神のあわれみと平安がありますように。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra e também sobre o Israel de Deus.
- Hoffnung für alle - Wer sich an diesen Grundsatz hält, dem möge Gott seinen Frieden und seine Barmherzigkeit schenken – ihm und allen, die zu Gottes auserwähltem Volk gehören .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa thương xót và ban bình an cho mọi người sống theo tiêu chuẩn đó và cho cả dân Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขและพระเมตตาคุณจงมีแก่คนทั้งปวงที่ทำตามกฎนี้ คือแก่ชนอิสราเอลของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันติสุขและพระเมตตาจงมีแก่ทุกคนที่กระทำตามกฎนี้ และแก่อิสราเอลของพระเจ้า
交叉引用
- Galatians 1:3 - Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
- Romans 1:7 - To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Philippians 4:7 - and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.
- 1 Chronicles 12:18 - Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: “We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you.” So David received them, and made them captains of the troop.
- John 14:27 - Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
- Galatians 5:25 - If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
- Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
- Psalms 125:5 - As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!
- John 16:33 - These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
- Philippians 3:16 - Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
- Galatians 5:16 - I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
- Psalms 73:1 - Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.
- John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the descendants of Israel Shall be justified, and shall glory.’ ”
- Numbers 6:23 - “Speak to Aaron and his sons, saying, ‘This is the way you shall bless the children of Israel. Say to them:
- Numbers 6:24 - “The Lord bless you and keep you;
- Numbers 6:25 - The Lord make His face shine upon you, And be gracious to you;
- Numbers 6:26 - The Lord lift up His countenance upon you, And give you peace.” ’
- Numbers 6:27 - “So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them.”
- Romans 2:28 - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
- Romans 2:29 - but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
- Hosea 1:10 - “Yet the number of the children of Israel Shall be as the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered. And it shall come to pass In the place where it was said to them, ‘You are not My people,’ There it shall be said to them, ‘You are sons of the living God.’
- 1 Peter 2:5 - you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- 1 Peter 2:6 - Therefore it is also contained in the Scripture, “Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”
- 1 Peter 2:7 - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
- 1 Peter 2:8 - and “A stone of stumbling And a rock of offense.” They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- Romans 4:12 - and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.
- Galatians 3:7 - Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
- Galatians 3:8 - And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, saying, “In you all the nations shall be blessed.”
- Galatians 3:9 - So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
- Romans 9:6 - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
- Romans 9:7 - nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, “In Isaac your seed shall be called.”
- Romans 9:8 - That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
- Philippians 3:3 - For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,
- Galatians 3:29 - And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.