逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
- 新标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人人必须担当自己的担子。
- 当代译本 - 因为人人都应该为自己的行为负责。
- 圣经新译本 - 因为各人的担子,是要自己担当的。
- 中文标准译本 - 因为每个人都要担当自己的担子。
- 现代标点和合本 - 因为各人必担当自己的担子。
- 和合本(拼音版) - 因为各人必担当自己的担子。
- New International Version - for each one should carry their own load.
- New International Reader's Version - Each person should carry their own load.
- English Standard Version - For each will have to bear his own load.
- New Living Translation - For we are each responsible for our own conduct.
- Christian Standard Bible - For each person will have to carry his own load.
- New American Standard Bible - For each one will bear his own load.
- New King James Version - For each one shall bear his own load.
- Amplified Bible - For every person will have to bear [with patience] his own burden [of faults and shortcomings for which he alone is responsible].
- American Standard Version - For each man shall bear his own burden.
- King James Version - For every man shall bear his own burden.
- New English Translation - For each one will carry his own load.
- World English Bible - For each man will bear his own burden.
- 新標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人人必須擔當自己的擔子。
- 當代譯本 - 因為人人都應該為自己的行為負責。
- 聖經新譯本 - 因為各人的擔子,是要自己擔當的。
- 呂振中譯本 - 因為各人總要挑他自己的擔子。
- 中文標準譯本 - 因為每個人都要擔當自己的擔子。
- 現代標點和合本 - 因為各人必擔當自己的擔子。
- 文理和合譯本 - 蓋必各任己任也、○
- 文理委辦譯本 - 人必各任其任、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人必各負己擔、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因各人肩上、自有所負也。
- Nueva Versión Internacional - Que cada uno cargue con su propia responsabilidad.
- 현대인의 성경 - 사람은 누구나 자기 자신의 짐을 져야 합니다.
- Новый Русский Перевод - потому что у каждого своя ноша.
- Восточный перевод - потому что каждый отвечает за свои дела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что каждый отвечает за свои дела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что каждый отвечает за свои дела.
- La Bible du Semeur 2015 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
- リビングバイブル - 人はみな、それぞれ自分の分をわきまえ、自分の分を果たすべきです。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
- Nova Versão Internacional - pois cada um deverá levar a própria carga.
- Hoffnung für alle - Denn jeder ist für sein eigenes Tun vor Gott verantwortlich. Das ist schon schwer genug!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mỗi người đều có những bổn phận riêng phải làm cho trọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าแต่ละคนต้องแบกภาระของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าแต่ละคนจะต้องแบกภาระของตนเอง
交叉引用
- 以西結書 18:4 - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
- 啟示錄 22:12 - 「看哪,我必快來!賞罰在我,要照每個人所行的報應他。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
- 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的勞苦得到自己的報酬。
- 耶利米書 17:10 - 我—耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
- 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
- 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的兒女,眾教會就知道,我是那察看人肺腑心腸的,我要照你們的行為報應各人。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔進火湖裏,這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
- 哥林多後書 5:11 - 既然我們知道主是可畏的,就勸導人;但是 神是認識我們的,我盼望你們的良心也認識我們。
- 馬太福音 16:27 - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
- 羅馬書 14:10 - 可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在 神的審判臺前。
- 羅馬書 14:11 - 經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌 神。」
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
- 羅馬書 2:6 - 他要照各人的行為報應各人。
- 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
- 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
- 耶利米書 32:19 - 你謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所做的和他做事的結果報應他。