Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오.
  • 新标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 当代译本 - 在真道上受教的人应该把一切美好的东西分享给教导他的人。
  • 圣经新译本 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
  • 中文标准译本 - 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
  • 现代标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
  • 和合本(拼音版) - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
  • New International Version - Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
  • New International Reader's Version - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • English Standard Version - Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
  • New Living Translation - Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.
  • The Message - Be very sure now, you who have been trained to a self-sufficient maturity, that you enter into a generous common life with those who have trained you, sharing all the good things that you have and experience.
  • Christian Standard Bible - Let the one who is taught the word share all his good things with the teacher.
  • New American Standard Bible - The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
  • New King James Version - Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.
  • Amplified Bible - The one who is taught the word [of God] is to share all good things with his teacher [contributing to his spiritual and material support].
  • American Standard Version - But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
  • King James Version - Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
  • New English Translation - Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.
  • World English Bible - But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
  • 新標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
  • 當代譯本 - 在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
  • 聖經新譯本 - 在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。
  • 呂振中譯本 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
  • 中文標準譯本 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
  • 現代標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
  • 文理和合譯本 - 學道者、宜以財物供教者、
  • 文理委辦譯本 - 學者當以所需供教者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 學道者、當以一切所需供教道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
  • Nueva Versión Internacional - El que recibe instrucción en la palabra de Dios comparta todo lo bueno con quien le enseña.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Восточный перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui à qui l’on enseigne la Parole donne une part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
  • リビングバイブル - 神のことばを教えてくれる人には、報酬を払い、援助しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
  • Nova Versão Internacional - O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
  • Hoffnung für alle - Wer im Glauben unterwiesen wird, soll auch zum Lebensunterhalt seines Lehrers beitragen, so gut er kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người học Đạo Chúa phải chia sẻ tài sản, lợi tức cho người dạy dỗ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำสั่งสอนจงแบ่งสิ่งดีทั้งปวงแก่ผู้สอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​รับ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​คริสต์ ก็​จง​แบ่ง​สิ่ง​ดี​ทุก​อย่าง​ให้​แก่​ผู้​ที่​สอน​เถิด
交叉引用
  • 신명기 12:19 - 그리고 여러분은 그 땅에 사는 동안 레위인을 보살피는 일을 소홀히 해서는 안 됩니다.
  • 고린도전서 9:9 - 모세의 율법에는 “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오” 라고 기록되어 있습니다. 이것은 하나님이 소를 염려해서 하신 말씀입니까?
  • 고린도전서 9:10 - 전적으로 우리를 위해서 하신 말씀이 아닙니까? 그렇습니다. 이것은 우리를 위해 기록된 것입니다. 밭 가는 사람이나 타작하는 사람은 제 몫을 받을 희망을 가지고 일합니다.
  • 고린도전서 9:11 - 여러분에게 영적인 씨앗을 뿌린 우리가 물질적인 수확을 거둔다고 해서 이것을 지나친 일이라 할 수 있겠습니까?
  • 고린도전서 9:12 - 다른 사람들이 여러분에게 이런 권리를 가졌다면 우리에게는 더욱 큰 권리가 있지 않겠습니까? 그러나 우리는 이 권리를 쓰지 않았고 오히려 그리스도의 기쁜 소식을 전하는 일에 조금이라도 지장이 될까 봐 모든 것을 참아 왔습니다.
  • 고린도전서 9:13 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 9:14 - 이와 같이 주님께서도 기쁜 소식을 전하는 사람들은 그 일을 통해 먹고 살 수 있도록 하셨습니다.
  • 디모데전서 5:17 - 잘 다스리는 장로들을 존경하고 특히 말씀과 가르치는 일에 수고하는 분들을 더욱더 존경하기 바랍니다.
  • 디모데전서 5:18 - 성경에도 “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라” 하였고 또 “일꾼이 자기 품삯을 받는 것이 마땅하다” 하였습니다.
  • 마태복음 10:10 - 여행 가방이나 갈아 입을 옷이나 여분의 신발이나 지팡이도 갖고 가지 말아라. 일꾼이 자기 먹을 것을 받는 것이 마땅하다.
  • 로마서 15:27 - 그들은 기쁜 마음으로 헌금을 했습니다만 사실은 예루살렘 성도들에게 빚진 사람들입니다. 이방인들이 유대인들의 영적인 축복을 나눠 가졌다면 마땅히 물질로 그들을 도와야 합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 배우는 사람은 가르치는 사람과 온갖 좋은 것을 나누어 가지십시오.
  • 新标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在真道上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 当代译本 - 在真道上受教的人应该把一切美好的东西分享给教导他的人。
  • 圣经新译本 - 在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
  • 中文标准译本 - 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
  • 现代标点和合本 - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
  • 和合本(拼音版) - 在道理上受教的,当把一切需用的供给施教的人。
  • New International Version - Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.
  • New International Reader's Version - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • English Standard Version - Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
  • New Living Translation - Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.
  • The Message - Be very sure now, you who have been trained to a self-sufficient maturity, that you enter into a generous common life with those who have trained you, sharing all the good things that you have and experience.
  • Christian Standard Bible - Let the one who is taught the word share all his good things with the teacher.
  • New American Standard Bible - The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
  • New King James Version - Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.
  • Amplified Bible - The one who is taught the word [of God] is to share all good things with his teacher [contributing to his spiritual and material support].
  • American Standard Version - But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
  • King James Version - Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
  • New English Translation - Now the one who receives instruction in the word must share all good things with the one who teaches it.
  • World English Bible - But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
  • 新標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在真道上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
  • 當代譯本 - 在真道上受教的人應該把一切美好的東西分享給教導他的人。
  • 聖經新譯本 - 在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。
  • 呂振中譯本 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
  • 中文標準譯本 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
  • 現代標點和合本 - 在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。
  • 文理和合譯本 - 學道者、宜以財物供教者、
  • 文理委辦譯本 - 學者當以所需供教者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 學道者、當以一切所需供教道者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又有囑者、學道之人、務須與教導者通其有無。
  • Nueva Versión Internacional - El que recibe instrucción en la palabra de Dios comparta todo lo bueno con quien le enseña.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Восточный перевод - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que celui à qui l’on enseigne la Parole donne une part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
  • リビングバイブル - 神のことばを教えてくれる人には、報酬を払い、援助しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς.
  • Nova Versão Internacional - O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
  • Hoffnung für alle - Wer im Glauben unterwiesen wird, soll auch zum Lebensunterhalt seines Lehrers beitragen, so gut er kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người học Đạo Chúa phải chia sẻ tài sản, lợi tức cho người dạy dỗ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำสั่งสอนจงแบ่งสิ่งดีทั้งปวงแก่ผู้สอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ที่​รับ​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​คริสต์ ก็​จง​แบ่ง​สิ่ง​ดี​ทุก​อย่าง​ให้​แก่​ผู้​ที่​สอน​เถิด
  • 신명기 12:19 - 그리고 여러분은 그 땅에 사는 동안 레위인을 보살피는 일을 소홀히 해서는 안 됩니다.
  • 고린도전서 9:9 - 모세의 율법에는 “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오” 라고 기록되어 있습니다. 이것은 하나님이 소를 염려해서 하신 말씀입니까?
  • 고린도전서 9:10 - 전적으로 우리를 위해서 하신 말씀이 아닙니까? 그렇습니다. 이것은 우리를 위해 기록된 것입니다. 밭 가는 사람이나 타작하는 사람은 제 몫을 받을 희망을 가지고 일합니다.
  • 고린도전서 9:11 - 여러분에게 영적인 씨앗을 뿌린 우리가 물질적인 수확을 거둔다고 해서 이것을 지나친 일이라 할 수 있겠습니까?
  • 고린도전서 9:12 - 다른 사람들이 여러분에게 이런 권리를 가졌다면 우리에게는 더욱 큰 권리가 있지 않겠습니까? 그러나 우리는 이 권리를 쓰지 않았고 오히려 그리스도의 기쁜 소식을 전하는 일에 조금이라도 지장이 될까 봐 모든 것을 참아 왔습니다.
  • 고린도전서 9:13 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
  • 고린도전서 9:14 - 이와 같이 주님께서도 기쁜 소식을 전하는 사람들은 그 일을 통해 먹고 살 수 있도록 하셨습니다.
  • 디모데전서 5:17 - 잘 다스리는 장로들을 존경하고 특히 말씀과 가르치는 일에 수고하는 분들을 더욱더 존경하기 바랍니다.
  • 디모데전서 5:18 - 성경에도 “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라” 하였고 또 “일꾼이 자기 품삯을 받는 것이 마땅하다” 하였습니다.
  • 마태복음 10:10 - 여행 가방이나 갈아 입을 옷이나 여분의 신발이나 지팡이도 갖고 가지 말아라. 일꾼이 자기 먹을 것을 받는 것이 마땅하다.
  • 로마서 15:27 - 그들은 기쁜 마음으로 헌금을 했습니다만 사실은 예루살렘 성도들에게 빚진 사람들입니다. 이방인들이 유대인들의 영적인 축복을 나눠 가졌다면 마땅히 물질로 그들을 도와야 합니다.
圣经
资源
计划
奉献