Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 新标点和合本 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 圣经新译本 - 顺着自己的肉体撒种的,必定从肉体收取败坏;顺着圣灵撒种的,必定从圣灵收取永生。
  • 中文标准译本 - 因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽 ;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 和合本(拼音版) - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • New International Version - Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
  • New International Reader's Version - Some people plant to please their desires controlled by sin. From these desires they will harvest death. Others plant to please the Holy Spirit. From the Spirit they will harvest eternal life.
  • English Standard Version - For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • New Living Translation - Those who live only to satisfy their own sinful nature will harvest decay and death from that sinful nature. But those who live to please the Spirit will harvest everlasting life from the Spirit.
  • Christian Standard Bible - because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • New American Standard Bible - For the one who sows to his own flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • New King James Version - For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.
  • Amplified Bible - For the one who sows to his flesh [his sinful capacity, his worldliness, his disgraceful impulses] will reap from the flesh ruin and destruction, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • American Standard Version - For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
  • King James Version - For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
  • New English Translation - because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • World English Bible - For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • 新標點和合本 - 順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 當代譯本 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 聖經新譯本 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 呂振中譯本 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
  • 中文標準譯本 - 因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽 ;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 文理和合譯本 - 播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
  • 文理委辦譯本 - 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。
  • Nueva Versión Internacional - El que siembra para agradar a su naturaleza pecaminosa, de esa misma naturaleza cosechará destrucción; el que siembra para agradar al Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 자기 육체를 위해 심는 사람은 그 육체에서 썩어질 것을 거두고 성령님을 위해 심는 사람은 성령님에게서 영원한 생명을 거둘 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui sème pour satisfaire ses propres désirs d’homme livré à lui-même récoltera ce que produit cet homme, c’est-à-dire la corruption. Mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
  • リビングバイブル - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν; ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα, ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Quem semeia para a sua carne da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito do Espírito colherá a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nur auf sich selbst verlässt, den erwartet der ewige Tod. Wer sich aber durch den Geist Gottes führen lässt, der wird durch ihn ewiges Leben empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo giống xấu theo bản tính cũ sẽ gặt hái sự hư hoại, diệt vong. Người gieo giống tốt của Chúa Thánh Linh sẽ gặt hái sự sống vĩnh cửu do Chúa Thánh Linh ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หว่านเพื่อวิสัยบาปของเขาจะเก็บเกี่ยวความพินาศจากวิสัยนั้น ส่วนผู้ที่หว่านเพื่อพระวิญญาณจะเก็บเกี่ยวชีวิตนิรันดร์จากพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ของ​ตน จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​พินาศ​จาก​เนื้อหนัง​นั้น แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ จะ​เก็บ​เกี่ยว​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​จาก​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 提多书 3:7 - 这样,我们既然靠着祂的恩典被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
  • 罗马书 6:13 - 也不要将你们的肢体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己献给上帝,把你们的肢体献给上帝作义的工具。
  • 彼得后书 2:12 - 但他们好像没有理性,生下来就是预备让人捉去宰杀的牲畜,对自己不懂的事也随口毁谤,最终必像牲畜一样被毁灭。
  • 提摩太前书 1:16 - 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
  • 约翰福音 4:14 - 但是喝了我所赐的水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
  • 何西阿书 8:7 - 他们种的是风, 收的是暴风。 他们的庄稼长不出穗子, 产不出面粉。 就是有收成, 也要被外族人吃掉。
  • 耶利米书 12:13 - 我的子民播种麦子, 却收割荆棘; 辛勤耕耘,却一无所获。 因耶和华的烈怒,他们必收获羞辱。”
  • 马太福音 19:29 - 任何人为了我的名撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
  • 路加福音 18:30 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
  • 箴言 22:8 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
  • 以赛亚书 32:20 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
  • 约翰福音 6:27 - 不要为必坏的食物劳碌,要为那存到永生的食物劳碌,就是人子要赐给你们的食物,因为人子有父上帝的印证。”
  • 罗马书 6:21 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
  • 传道书 11:6 - 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
  • 启示录 22:11 - 不义的,让他继续不义;污秽的,让他继续污秽;公义的,让他保持公义;圣洁的,让他保持圣洁。”
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 诗篇 126:5 - 含泪撒种的必欢呼着收割。
  • 诗篇 126:6 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
  • 约伯记 4:8 - 据我所见, 播恶收恶, 种祸得祸。
  • 何西阿书 10:13 - 可是,你们种的是邪恶, 收的是不义, 吃的是谎言的果实。 因为你们倚靠自己的力量, 仰仗众多的勇士。
  • 约翰福音 4:36 - 收割的人可以得到报酬并为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。
  • 罗马书 13:14 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 雅各书 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 新标点和合本 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 顺着肉体撒种的,必从肉体收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 圣经新译本 - 顺着自己的肉体撒种的,必定从肉体收取败坏;顺着圣灵撒种的,必定从圣灵收取永生。
  • 中文标准译本 - 因为顺着自己肉体撒种的,就会从肉体收衰朽 ;顺着圣灵撒种的,就会从圣灵收永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • 和合本(拼音版) - 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
  • New International Version - Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.
  • New International Reader's Version - Some people plant to please their desires controlled by sin. From these desires they will harvest death. Others plant to please the Holy Spirit. From the Spirit they will harvest eternal life.
  • English Standard Version - For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • New Living Translation - Those who live only to satisfy their own sinful nature will harvest decay and death from that sinful nature. But those who live to please the Spirit will harvest everlasting life from the Spirit.
  • Christian Standard Bible - because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • New American Standard Bible - For the one who sows to his own flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • New King James Version - For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life.
  • Amplified Bible - For the one who sows to his flesh [his sinful capacity, his worldliness, his disgraceful impulses] will reap from the flesh ruin and destruction, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • American Standard Version - For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
  • King James Version - For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
  • New English Translation - because the person who sows to his own flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
  • World English Bible - For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • 新標點和合本 - 順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 順着肉體撒種的,必從肉體收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 當代譯本 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
  • 聖經新譯本 - 順著自己的肉體撒種的,必定從肉體收取敗壞;順著聖靈撒種的,必定從聖靈收取永生。
  • 呂振中譯本 - 為肉體撒種的、必從肉體收成敗壞;為靈撒種的、必從靈收成永生。
  • 中文標準譯本 - 因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽 ;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 文理和合譯本 - 播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
  • 文理委辦譯本 - 種以欲者、則所穡亦欲而敗壞、種以神者、則所穡亦神而永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以慾而種者、必由慾穫敗壞、以神而種者、必由神穫永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。
  • Nueva Versión Internacional - El que siembra para agradar a su naturaleza pecaminosa, de esa misma naturaleza cosechará destrucción; el que siembra para agradar al Espíritu, del Espíritu cosechará vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 자기 육체를 위해 심는 사람은 그 육체에서 썩어질 것을 거두고 성령님을 위해 심는 사람은 성령님에게서 영원한 생명을 거둘 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Восточный перевод - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнёт от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнёт вечную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui sème pour satisfaire ses propres désirs d’homme livré à lui-même récoltera ce que produit cet homme, c’est-à-dire la corruption. Mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
  • リビングバイブル - 自分の欲望を満足させるために種をまく者は、その結果、霊的な滅びと死とを刈り取るはめになります。しかし、聖霊の良い種をまく者は、聖霊が与えてくださる永遠のいのちを刈り取ります。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν, ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα ἐκ τοῦ πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ, ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν; ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα, ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - Quem semeia para a sua carne da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito do Espírito colherá a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Wer sich nur auf sich selbst verlässt, den erwartet der ewige Tod. Wer sich aber durch den Geist Gottes führen lässt, der wird durch ihn ewiges Leben empfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo giống xấu theo bản tính cũ sẽ gặt hái sự hư hoại, diệt vong. Người gieo giống tốt của Chúa Thánh Linh sẽ gặt hái sự sống vĩnh cửu do Chúa Thánh Linh ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่หว่านเพื่อวิสัยบาปของเขาจะเก็บเกี่ยวความพินาศจากวิสัยนั้น ส่วนผู้ที่หว่านเพื่อพระวิญญาณจะเก็บเกี่ยวชีวิตนิรันดร์จากพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ของ​ตน จะ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​พินาศ​จาก​เนื้อหนัง​นั้น แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​หว่าน​เพื่อ​ฝ่าย​พระ​วิญญาณ จะ​เก็บ​เกี่ยว​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​จาก​พระ​วิญญาณ
  • 提多书 3:7 - 这样,我们既然靠着祂的恩典被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。
  • 罗马书 6:13 - 也不要将你们的肢体献给罪作不义的工具,而是要像一个从死里复活的人将自己献给上帝,把你们的肢体献给上帝作义的工具。
  • 彼得后书 2:12 - 但他们好像没有理性,生下来就是预备让人捉去宰杀的牲畜,对自己不懂的事也随口毁谤,最终必像牲畜一样被毁灭。
  • 提摩太前书 1:16 - 但我依然蒙了怜悯,因为基督耶稣要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得永生之人的榜样。
  • 约翰福音 4:14 - 但是喝了我所赐的水,永远不会再渴。我所赐的水要在他里面成为生命的泉源,涌流不息,直到永生。”
  • 何西阿书 8:7 - 他们种的是风, 收的是暴风。 他们的庄稼长不出穗子, 产不出面粉。 就是有收成, 也要被外族人吃掉。
  • 耶利米书 12:13 - 我的子民播种麦子, 却收割荆棘; 辛勤耕耘,却一无所获。 因耶和华的烈怒,他们必收获羞辱。”
  • 马太福音 19:29 - 任何人为了我的名撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
  • 路加福音 18:30 - 今世必得多倍的奖赏,来世必得永生。”
  • 箴言 22:8 - 播种不义的必收灾祸, 他暴怒的杖必被折断。
  • 以赛亚书 32:20 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
  • 约翰福音 6:27 - 不要为必坏的食物劳碌,要为那存到永生的食物劳碌,就是人子要赐给你们的食物,因为人子有父上帝的印证。”
  • 罗马书 6:21 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
  • 传道书 11:6 - 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
  • 启示录 22:11 - 不义的,让他继续不义;污秽的,让他继续污秽;公义的,让他保持公义;圣洁的,让他保持圣洁。”
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 诗篇 126:5 - 含泪撒种的必欢呼着收割。
  • 诗篇 126:6 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
  • 约伯记 4:8 - 据我所见, 播恶收恶, 种祸得祸。
  • 何西阿书 10:13 - 可是,你们种的是邪恶, 收的是不义, 吃的是谎言的果实。 因为你们倚靠自己的力量, 仰仗众多的勇士。
  • 约翰福音 4:36 - 收割的人可以得到报酬并为永生收获果实,叫撒种的和收割的一同快乐。
  • 罗马书 13:14 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 雅各书 3:18 - 使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 罗马书 8:13 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
圣经
资源
计划
奉献