Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 -  神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
  • 新标点和合本 - 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 当代译本 - 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,
  • 圣经新译本 -  神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
  • 中文标准译本 - 神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
  • 现代标点和合本 - 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,做记号,定节令、日子、年岁,
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • New International Version - And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be lights in the huge space of the sky. Let them separate the day from the night. Let the lights set the times for the holy celebrations and the days and the years.
  • English Standard Version - And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
  • New Living Translation - Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
  • The Message - God spoke: “Lights! Come out! Shine in Heaven’s sky! Separate Day from Night. Mark seasons and days and years, Lights in Heaven’s sky to give light to Earth.” And there it was.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for seasons and for days and years.
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and they shall serve as signs and for seasons, and for days and years;
  • New King James Version - Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
  • Amplified Bible - Then God said, “Let there be light-bearers (sun, moon, stars) in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be useful for signs (tokens) [of God’s provident care], and for marking seasons, days, and years;
  • American Standard Version - And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
  • King James Version - And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • New English Translation - God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,
  • World English Bible - God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;
  • 新標點和合本 - 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 當代譯本 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象,定節令、日子、年歲;
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
  • 現代標點和合本 - 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,做記號,定節令、日子、年歲,
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que haya luces en el firmamento que separen el día de la noche; que sirvan como señales de las estaciones, de los días y de los años,
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “하늘에 광체가 나타나 땅을 비추고 낮과 밤을 나누어라. 그리고 날과 해와 계절을 구분하라” 하시자 그대로 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Que, dans l’étendue du ciel, il y ait des luminaires pour distinguer le jour de la nuit, et pour qu’ils marquent les saisons, les jours et les années.
  • リビングバイブル - 神のことばはさらに続きます。「空に光が輝き、地を照らせ。その光で、昼と夜の区別、季節の変化、一日や一年の区切りをつけよ。」すると、そのとおりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Disse Deus: “Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
  • Hoffnung für alle - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếp theo, Đức Chúa Trời phán: “Phải có các thiên thể để soi sáng mặt đất, phân biệt ngày đêm, chỉ định thời tiết, ngày, và năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดดวงสว่างต่างๆ ขึ้นในแผ่นฟ้า เพื่อแยกกลางวันจากกลางคืน ให้เป็นเครื่องหมายบอกฤดู บอกวัน บอกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ให้​ดวงไฟ​สว่าง​ทั้ง​หลาย​บังเกิด​ขึ้น​ใน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​แยก​วัน​ออก​จาก​คืน และ​ให้​ดวงไฟ​สว่าง​เหล่า​นั้น​เป็น​เครื่อง​หมาย​กำหนด​ฤดู​กาล วัน และ​ปี
交叉引用
  • 馬可福音 13:24 - “當那些日子,在那災難以後, 太陽就變黑了, 月亮也不發光,
  • 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
  • 馬太福音 16:2 - 耶穌回答:“黃昏的時候,你們說:‘天色通紅,明天一定是晴天。’
  • 馬太福音 16:3 - 早上的時候,你們說:‘天色又紅又暗,今天一定有風雨。’你們知道分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆嗎?
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
  • 阿摩司書 8:9 - “到那日,這是耶和華的宣告: 我必使太陽在正午落下, 在白晝使地變成昏暗。
  • 創世記 9:13 - 我把彩虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
  • 馬太福音 2:2 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 啟示錄 9:2 - 它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。
  • 約伯記 3:9 - 願那夜黎明的星星變成黑暗, 願那夜等候發光卻不亮,見不到清晨的曙光。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇事, 在地上顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
  • 使徒行傳 2:20 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血紅, 在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。
  • 路加福音 23:45 - 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
  • 約伯記 25:5 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 詩篇 119:91 - 天地照著你的安排存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他的作為。
  • 詩篇 19:2 - 天天發出言語, 夜夜傳出知識。
  • 詩篇 19:3 - 沒有話語,沒有言詞, 人也聽不到它們的聲音。
  • 詩篇 19:4 - 它們的聲音(按照《馬索拉文本》,“聲音”作“準繩”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)傳遍全地, 它們的言語傳到地極,  神在它們中間為太陽安設帳幕。
  • 詩篇 19:5 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
  • 詩篇 19:6 - 它從天的這邊出來, 繞行到天的那邊; 沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
  • 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到擊打,以致日月星的三分之一都變黑了,白天的三分之一沒有光,夜晚也是這樣。
  • 約伯記 25:3 - 他的天軍怎能數算? 他的光一發誰不被照耀呢?
  • 以西結書 46:6 - 他要在月朔獻一頭無殘疾的公牛犢、六隻羊羔和一隻公綿羊,都是無殘疾的。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 路加福音 21:26 - 天上的萬象震動,人因為等待即將臨到世界的事,都嚇昏了。
  • 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
  • 詩篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
  • 啟示錄 6:12 - 羊羔揭開了第六個印的時候,我觀看,大地震就發生了。太陽變黑,像粗糙的黑毛布;整個月亮變紅,像血一樣;
  • 以西結書 32:7 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
  • 以西結書 32:8 - 我必使天上所有的光體都在你以上變為昏暗; 我必使黑暗籠罩你的地; 這是主耶和華的宣告。
  • 約珥書 2:10 - 在他們面前,大地震動, 諸天搖撼, 日月昏暗, 星星無光。
  • 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的結嗎? 你能解開參星的帶嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
  • 耶利米書 33:20 - “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星星無光。
  • 耶利米書 10:2 - 耶和華這樣說: “你們不要學習列國的行徑, 列國因天象驚惶, 你們卻不要因這些驚惶。
  • 創世記 8:22 - 大地尚存之日, 播種、收割, 寒暑、 冬夏、 白晝和黑夜 必然循環不息。”
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向天舉目吧! 看是誰創造了這些萬象? 是誰按著數目把萬象領出來, 一一指名呼喚? 因他的大能大力, 連一個也不缺少。
  • 約珥書 2:30 - 我要在天上地下顯出神蹟奇事, 有血、有火、有煙柱。
  • 約珥書 2:31 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血紅。 在耶和華偉大可畏的日子臨到以前, 這一切都要發生。
  • 詩篇 148:6 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 阿摩司書 5:8 - 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 詩篇 8:4 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 詩篇 104:19 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
  • 詩篇 104:20 - 你安設黑暗,有了晚上, 林中的百獸就都爬出來。
  • 耶利米書 31:35 - 那使太陽白晝發光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動海洋,使海浪澎湃的, 萬軍之耶和華是他的名, 他這樣說:
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 詩篇 74:16 - 白晝是你的,黑夜也是你的, 月亮和太陽,都是你設立的。
  • 詩篇 74:17 - 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
  • 詩篇 136:7 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 -  神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
  • 新标点和合本 - 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 当代译本 - 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,
  • 圣经新译本 -  神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
  • 中文标准译本 - 神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;
  • 现代标点和合本 - 神说:“天上要有光体,可以分昼夜,做记号,定节令、日子、年岁,
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
  • New International Version - And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
  • New International Reader's Version - God said, “Let there be lights in the huge space of the sky. Let them separate the day from the night. Let the lights set the times for the holy celebrations and the days and the years.
  • English Standard Version - And God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,
  • New Living Translation - Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years.
  • The Message - God spoke: “Lights! Come out! Shine in Heaven’s sky! Separate Day from Night. Mark seasons and days and years, Lights in Heaven’s sky to give light to Earth.” And there it was.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for seasons and for days and years.
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and they shall serve as signs and for seasons, and for days and years;
  • New King James Version - Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;
  • Amplified Bible - Then God said, “Let there be light-bearers (sun, moon, stars) in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be useful for signs (tokens) [of God’s provident care], and for marking seasons, days, and years;
  • American Standard Version - And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
  • King James Version - And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
  • New English Translation - God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,
  • World English Bible - God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years;
  • 新標點和合本 - 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「天上要有光體來分晝夜,讓它們作記號,定季節、日子、年份,
  • 當代譯本 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『天穹要有發光之體來分晝夜;它們要做天象,定節令、日子、年歲;
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓天上的穹蒼中有光體來分晝夜,讓它們成為標記來定節令、日子和年歲;
  • 現代標點和合本 - 神說:「天上要有光體,可以分晝夜,做記號,定節令、日子、年歲,
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、穹蒼宜有輝光、以分晝夜、以為兆象、以定四時年日、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que haya luces en el firmamento que separen el día de la noche; que sirvan como señales de las estaciones, de los días y de los años,
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “하늘에 광체가 나타나 땅을 비추고 낮과 밤을 나누어라. 그리고 날과 해와 계절을 구분하라” 하시자 그대로 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Que, dans l’étendue du ciel, il y ait des luminaires pour distinguer le jour de la nuit, et pour qu’ils marquent les saisons, les jours et les années.
  • リビングバイブル - 神のことばはさらに続きます。「空に光が輝き、地を照らせ。その光で、昼と夜の区別、季節の変化、一日や一年の区切りをつけよ。」すると、そのとおりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Disse Deus: “Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
  • Hoffnung für alle - Da befahl Gott: »Am Himmel sollen Lichter entstehen, die den Tag und die Nacht voneinander trennen und nach denen man die Jahreszeiten und auch die Tage und Jahre bestimmen kann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếp theo, Đức Chúa Trời phán: “Phải có các thiên thể để soi sáng mặt đất, phân biệt ngày đêm, chỉ định thời tiết, ngày, và năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดดวงสว่างต่างๆ ขึ้นในแผ่นฟ้า เพื่อแยกกลางวันจากกลางคืน ให้เป็นเครื่องหมายบอกฤดู บอกวัน บอกปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ให้​ดวงไฟ​สว่าง​ทั้ง​หลาย​บังเกิด​ขึ้น​ใน​โดม​กว้าง​ใหญ่​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​แยก​วัน​ออก​จาก​คืน และ​ให้​ดวงไฟ​สว่าง​เหล่า​นั้น​เป็น​เครื่อง​หมาย​กำหนด​ฤดู​กาล วัน และ​ปี
  • 馬可福音 13:24 - “當那些日子,在那災難以後, 太陽就變黑了, 月亮也不發光,
  • 以西結書 46:1 - 主耶和華這樣說:“內院朝東的門,在工作的六天裡,必須關閉,在安息日卻要打開,在月朔之日也要打開。
  • 馬太福音 16:2 - 耶穌回答:“黃昏的時候,你們說:‘天色通紅,明天一定是晴天。’
  • 馬太福音 16:3 - 早上的時候,你們說:‘天色又紅又暗,今天一定有風雨。’你們知道分辨天色,卻不能分辨時代的徵兆嗎?
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,
  • 阿摩司書 8:9 - “到那日,這是耶和華的宣告: 我必使太陽在正午落下, 在白晝使地變成昏暗。
  • 創世記 9:13 - 我把彩虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
  • 馬太福音 2:2 - 說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 啟示錄 9:2 - 它開了無底坑,就有煙從坑裡冒出來,好像大火爐的煙,太陽和天空因這坑的煙就都變黑了。
  • 約伯記 3:9 - 願那夜黎明的星星變成黑暗, 願那夜等候發光卻不亮,見不到清晨的曙光。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇事, 在地上顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
  • 使徒行傳 2:20 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血紅, 在主偉大顯赫的日子臨到以前,這一切都要發生。
  • 路加福音 23:45 - 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。
  • 約伯記 25:5 - 在 神的眼中,月亮都不明亮, 星星也不皎潔,
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 詩篇 119:91 - 天地照著你的安排存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他的作為。
  • 詩篇 19:2 - 天天發出言語, 夜夜傳出知識。
  • 詩篇 19:3 - 沒有話語,沒有言詞, 人也聽不到它們的聲音。
  • 詩篇 19:4 - 它們的聲音(按照《馬索拉文本》,“聲音”作“準繩”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)傳遍全地, 它們的言語傳到地極,  神在它們中間為太陽安設帳幕。
  • 詩篇 19:5 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
  • 詩篇 19:6 - 它從天的這邊出來, 繞行到天的那邊; 沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
  • 啟示錄 8:12 - 第四位天使吹號,太陽的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到擊打,以致日月星的三分之一都變黑了,白天的三分之一沒有光,夜晚也是這樣。
  • 約伯記 25:3 - 他的天軍怎能數算? 他的光一發誰不被照耀呢?
  • 以西結書 46:6 - 他要在月朔獻一頭無殘疾的公牛犢、六隻羊羔和一隻公綿羊,都是無殘疾的。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰將有異兆;在地上,各國也要因著海洋波濤的咆哮而困苦不安。
  • 路加福音 21:26 - 天上的萬象震動,人因為等待即將臨到世界的事,都嚇昏了。
  • 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
  • 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 約伯記 38:14 - 因著這光,地面改變如在泥上蓋上印, 萬象顯出如衣服一樣。
  • 詩篇 81:3 - 要在月朔,在月望, 在我們守節的日子吹角。
  • 啟示錄 6:12 - 羊羔揭開了第六個印的時候,我觀看,大地震就發生了。太陽變黑,像粗糙的黑毛布;整個月亮變紅,像血一樣;
  • 以西結書 32:7 - 我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
  • 以西結書 32:8 - 我必使天上所有的光體都在你以上變為昏暗; 我必使黑暗籠罩你的地; 這是主耶和華的宣告。
  • 約珥書 2:10 - 在他們面前,大地震動, 諸天搖撼, 日月昏暗, 星星無光。
  • 約伯記 38:31 - 你能繫住昴星的結嗎? 你能解開參星的帶嗎?
  • 約伯記 38:32 - 你能按時領出瑪查魯夫星系嗎? 你能引導北斗和隨從它的眾星嗎?
  • 耶利米書 33:20 - “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,
  • 約珥書 3:15 - 日月昏暗, 星星無光。
  • 耶利米書 10:2 - 耶和華這樣說: “你們不要學習列國的行徑, 列國因天象驚惶, 你們卻不要因這些驚惶。
  • 創世記 8:22 - 大地尚存之日, 播種、收割, 寒暑、 冬夏、 白晝和黑夜 必然循環不息。”
  • 以賽亞書 40:26 - 你們向天舉目吧! 看是誰創造了這些萬象? 是誰按著數目把萬象領出來, 一一指名呼喚? 因他的大能大力, 連一個也不缺少。
  • 約珥書 2:30 - 我要在天上地下顯出神蹟奇事, 有血、有火、有煙柱。
  • 約珥書 2:31 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血紅。 在耶和華偉大可畏的日子臨到以前, 這一切都要發生。
  • 詩篇 148:6 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 阿摩司書 5:8 - 那創造昴星和參星, 把幽暗變為黎明, 把白日轉為黑夜; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 詩篇 8:3 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 詩篇 8:4 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 詩篇 104:19 - 你造月亮為定節令; 太陽知道 何時沉落。
  • 詩篇 104:20 - 你安設黑暗,有了晚上, 林中的百獸就都爬出來。
  • 耶利米書 31:35 - 那使太陽白晝發光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又攪動海洋,使海浪澎湃的, 萬軍之耶和華是他的名, 他這樣說:
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
  • 詩篇 74:16 - 白晝是你的,黑夜也是你的, 月亮和太陽,都是你設立的。
  • 詩篇 74:17 - 地上的一切疆界都是你立定的, 夏天和冬天都是你制定的。
  • 詩篇 136:7 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。
圣经
资源
计划
奉献