Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
  • 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
  • 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
  • The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
  • Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
  • New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
  • American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
  • 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
  • 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
  • Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
  • リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
  • Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
交叉引用
  • Psalms 19:6 - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
  • Isaiah 45:7 - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.
  • Isaiah 13:10 - The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Joshua 10:12 - On the day the Lord gave the Israelites victory over the Amorites, Joshua prayed to the Lord in front of all the people of Israel. He said, “Let the sun stand still over Gibeon, and the moon over the valley of Aijalon.”
  • Joshua 10:13 - So the sun stood still and the moon stayed in place until the nation of Israel had defeated its enemies. Is this event not recorded in The Book of Jashar ? The sun stayed in the middle of the sky, and it did not set as on a normal day.
  • Joshua 10:14 - There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
  • Matthew 27:45 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • Revelation 21:23 - And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Job 31:26 - “Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,
  • Isaiah 24:23 - Then the glory of the moon will wane, and the brightness of the sun will fade, for the Lord of Heaven’s Armies will rule on Mount Zion. He will rule in great glory in Jerusalem, in the sight of all the leaders of his people.
  • Habakkuk 3:11 - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
  • 1 Corinthians 15:41 - The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
  • Revelation 16:8 - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
  • Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
  • Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
  • Job 38:7 - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Psalms 74:16 - Both day and night belong to you; you made the starlight and the sun.
  • Psalms 148:5 - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
  • Isaiah 40:26 - Look up into the heavens. Who created all the stars? He brings them out like an army, one after another, calling each by its name. Because of his great power and incomparable strength, not a single one is missing.
  • Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
  • Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
  • 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
  • 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
  • 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
  • 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
  • New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
  • New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
  • English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
  • The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
  • Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
  • New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
  • New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
  • Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
  • American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
  • New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
  • World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
  • 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
  • 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
  • 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
  • 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
  • Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
  • リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
  • Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ดวงไฟ​สว่าง​ใหญ่​สอง​ดวง ดวง​ที่​ใหญ่​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​ที่​เล็ก​กว่า​ให้​ทำ​งาน​ควบคุม​เวลา​กลาง​คืน พระ​องค์​สร้าง​ดวง​ดาว​ทั้ง​หลาย​ขึ้น​ด้วย
  • Psalms 19:6 - The sun rises at one end of the heavens and follows its course to the other end. Nothing can hide from its heat.
  • Isaiah 45:7 - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.
  • Isaiah 13:10 - The heavens will be black above them; the stars will give no light. The sun will be dark when it rises, and the moon will provide no light.
  • Matthew 24:29 - “Immediately after the anguish of those days, the sun will be darkened, the moon will give no light, the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Joshua 10:12 - On the day the Lord gave the Israelites victory over the Amorites, Joshua prayed to the Lord in front of all the people of Israel. He said, “Let the sun stand still over Gibeon, and the moon over the valley of Aijalon.”
  • Joshua 10:13 - So the sun stood still and the moon stayed in place until the nation of Israel had defeated its enemies. Is this event not recorded in The Book of Jashar ? The sun stayed in the middle of the sky, and it did not set as on a normal day.
  • Joshua 10:14 - There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
  • Matthew 27:45 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
  • Revelation 21:23 - And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
  • Job 31:26 - “Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,
  • Isaiah 24:23 - Then the glory of the moon will wane, and the brightness of the sun will fade, for the Lord of Heaven’s Armies will rule on Mount Zion. He will rule in great glory in Jerusalem, in the sight of all the leaders of his people.
  • Habakkuk 3:11 - The sun and moon stood still in the sky as your brilliant arrows flew and your glittering spear flashed.
  • 1 Corinthians 15:41 - The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
  • Revelation 16:8 - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
  • Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
  • Psalms 148:3 - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
  • Job 38:7 - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
  • Psalms 74:16 - Both day and night belong to you; you made the starlight and the sun.
  • Psalms 148:5 - Let every created thing give praise to the Lord, for he issued his command, and they came into being.
  • Isaiah 40:26 - Look up into the heavens. Who created all the stars? He brings them out like an army, one after another, calling each by its name. Because of his great power and incomparable strength, not a single one is missing.
  • Psalms 136:7 - Give thanks to him who made the heavenly lights— His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:8 - the sun to rule the day, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:9 - and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.
  • Deuteronomy 4:19 - And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars—all the forces of heaven—don’t be seduced into worshiping them. The Lord your God gave them to all the peoples of the earth.
  • Psalms 8:3 - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
圣经
资源
计划
奉献