逐节对照
- Nova Versão Internacional - Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
- 新标点和合本 - 于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
- 当代译本 - 上帝造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
- 圣经新译本 - 于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
- 中文标准译本 - 神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;
- 现代标点和合本 - 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
- 和合本(拼音版) - 于是上帝造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
- New International Version - God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
- New International Reader's Version - God made two great lights. He made the larger light to rule over the day and the smaller light to rule over the night. He also made the stars.
- English Standard Version - And God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.
- New Living Translation - God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars.
- The Message - God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars. God placed them in the heavenly sky to light up Earth And oversee Day and Night, to separate light and dark. God saw that it was good. It was evening, it was morning— Day Four.
- Christian Standard Bible - God made the two great lights — the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night — as well as the stars.
- New American Standard Bible - God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.
- New King James Version - Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.
- Amplified Bible - God made the two great lights—the greater light (the sun) to rule the day, and the lesser light (the moon) to rule the night; He made the [galaxies of] stars also [that is, all the amazing wonders in the heavens].
- American Standard Version - And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
- King James Version - And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
- New English Translation - God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
- World English Bible - God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
- 新標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
- 當代譯本 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
- 聖經新譯本 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
- 呂振中譯本 - 於是上帝造了兩個大的發光體:一個較大的發光體來管白晝,一個較小的發光體來管黑夜;又造星辰。
- 中文標準譯本 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
- 現代標點和合本 - 於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星。
- 文理和合譯本 - 上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
- 文理委辦譯本 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主造二巨光、大者司晝、小者司夜、又造眾星、
- Nueva Versión Internacional - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
- 현대인의 성경 - 하나님은 두 개의 큰 광체를 만들어 큰 광체로 낮을, 작은 광체로 밤을 지배하게 하셨으며 또 별들도 만드셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.
- Восточный перевод - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал два великих светила – большое светило, чтобы управлять днём, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал и звёзды.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit deux grands luminaires, le plus grand pour qu’il préside au jour, et le plus petit pour qu’il préside à la nuit. Il fit aussi les étoiles.
- リビングバイブル - こうして、地を照らす太陽と月ができました。太陽は大きく明るいので昼を、月は夜を治めました。このほかにも、星々が造られました。
- Hoffnung für alle - Gott schuf zwei große Lichter, die Sonne für den Tag und den Mond für die Nacht, dazu alle Sterne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời làm ra hai thiên thể. Thiên thể lớn hơn trị vì ban ngày; thiên thể nhỏ hơn cai quản ban đêm. Ngài cũng tạo nên các tinh tú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างดวงสว่างขนาดใหญ่สองดวง ให้ดวงที่ใหญ่กว่าครอบครองกลางวัน และดวงที่เล็กกว่าครอบครองกลางคืน ทั้งทรงสร้างดวงดาวต่างๆ มากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้สร้างดวงไฟสว่างใหญ่สองดวง ดวงที่ใหญ่กว่าให้ทำงานควบคุมเวลากลางวัน และดวงที่เล็กกว่าให้ทำงานควบคุมเวลากลางคืน พระองค์สร้างดวงดาวทั้งหลายขึ้นด้วย
交叉引用
- Salmos 19:6 - Sai de uma extremidade dos céus e faz o seu trajeto até a outra; nada escapa ao seu calor.
- Isaías 45:7 - Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas.
- Isaías 13:10 - As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
- Mateus 24:29 - “Imediatamente após a tribulação daqueles dias “ ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’ .
- Josué 10:12 - No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: “Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom!”
- Josué 10:13 - O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
- Josué 10:14 - Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
- Mateus 27:45 - E houve trevas sobre toda a terra, do meio-dia às três horas da tarde .
- Apocalipse 21:23 - A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
- Jó 31:26 - se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
- Isaías 24:23 - A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!
- Habacuque 3:11 - O sol e a lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo de tua lança reluzente.
- 1 Coríntios 15:41 - Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
- Apocalipse 16:8 - O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
- Apocalipse 16:9 - Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo, recusaram arrepender-se e glorificá-lo.
- Salmos 148:3 - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
- Jó 38:7 - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
- Salmos 74:16 - O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
- Salmos 148:5 - Louvem todos eles o nome do Senhor, pois ordenou, e eles foram criados.
- Isaías 40:26 - Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
- Salmos 136:7 - Àquele que fez os grandes luminares: O seu amor dura para sempre!
- Salmos 136:8 - O sol para governar o dia, O seu amor dura para sempre!
- Salmos 136:9 - A lua e as estrelas para governarem a noite. O seu amor dura para sempre!
- Deuteronômio 4:19 - E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
- Salmos 8:3 - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,