Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:27 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
  • 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
  • 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
  • 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
  • English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
  • Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
  • New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
  • Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
  • American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
  • World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
  • 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
  • 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
  • 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
  • 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
  • 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
  • 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
  • Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
  • リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
  • Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
  • Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง
交叉引用
  • 歌羅西書 1:26 - 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
  • 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不能看見之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 以賽亞書 43:7 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
  • 創世記 2:18 - 耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
  • 哥林多前書 11:7 - 然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 哥林多前書 11:8 - 因為男人並非出自女人,而女人卻是出自男人。
  • 哥林多前書 11:9 - 並且男人不是為女人而造的,女人卻是為男人而造的。
  • 瑪拉基書 2:15 - 上帝不是把你們合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎 ?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,你們要小心謹慎,不可對自己的髮妻不忠。
  • 創世記 2:21 - 耶和華上帝使那人沉睡,然後在他沉睡的時候從他身上取出一根肋骨,再把肉合起來。
  • 創世記 2:22 - 耶和華上帝用那根肋骨造了一個女人,把她帶到那人跟前。
  • 創世記 2:23 - 那人說: 「這才是我骨中的骨, 肉中的肉, 要稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
  • 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 創世記 2:25 - 當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。
  • 詩篇 139:14 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 以弗所書 4:24 - 穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。
  • 創世記 5:1 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 創世記 5:2 - 祂造了男人和女人,又賜福給他們,並在造他們的那日稱他們為「人」。
  • 馬可福音 10:6 - 太初創造時,『上帝造了男人和女人。』
  • 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
  • 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
  • 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
  • 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
  • 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
  • New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
  • English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
  • New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
  • Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
  • New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
  • New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
  • Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
  • American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
  • New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
  • World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
  • 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
  • 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
  • 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
  • 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
  • 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
  • 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
  • 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
  • Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
  • リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
  • Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
  • Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เจ้า​จึง​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​สร้าง​มนุษย์​ขึ้น​ตาม​ภาพลักษณ์​ของ​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้​สร้าง​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง
  • 歌羅西書 1:26 - 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
  • 歌羅西書 1:15 - 愛子是那不能看見之上帝的真像,超越 一切受造之物。
  • 以賽亞書 43:7 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
  • 創世記 2:18 - 耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」
  • 哥林多前書 11:7 - 然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 哥林多前書 11:8 - 因為男人並非出自女人,而女人卻是出自男人。
  • 哥林多前書 11:9 - 並且男人不是為女人而造的,女人卻是為男人而造的。
  • 瑪拉基書 2:15 - 上帝不是把你們合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎 ?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,你們要小心謹慎,不可對自己的髮妻不忠。
  • 創世記 2:21 - 耶和華上帝使那人沉睡,然後在他沉睡的時候從他身上取出一根肋骨,再把肉合起來。
  • 創世記 2:22 - 耶和華上帝用那根肋骨造了一個女人,把她帶到那人跟前。
  • 創世記 2:23 - 那人說: 「這才是我骨中的骨, 肉中的肉, 要稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
  • 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 創世記 2:25 - 當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。
  • 詩篇 139:14 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 以弗所書 4:24 - 穿上照著上帝形像所造的新人。這新人有從真理而來的公義和聖潔。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。
  • 創世記 5:1 - 以下是關於亞當後代的記載。 上帝造人的時候,是照祂自己的樣式造的。
  • 創世記 5:2 - 祂造了男人和女人,又賜福給他們,並在造他們的那日稱他們為「人」。
  • 馬可福音 10:6 - 太初創造時,『上帝造了男人和女人。』
  • 馬太福音 19:4 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,
圣经
资源
计划
奉献