逐节对照
- New English Translation - God created humankind in his own image, in the image of God he created them, male and female he created them.
- 新标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就照着他的形像创造人,照着上帝的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 和合本2010(神版-简体) - 神就照着他的形像创造人,照着 神的形像创造他们 ;他创造了他们,有男有女。
- 当代译本 - 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。
- 圣经新译本 - 于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着 神的形象创造了他;他所创造的有男有女。
- 中文标准译本 - 于是,神照着自己的形象创造人, 照着神的形象创造了人, 他创造了男人和女人。
- 现代标点和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像,造男造女。
- 和合本(拼音版) - 上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- New International Version - So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
- New International Reader's Version - So God created human beings in his own likeness. He created them to be like himself. He created them as male and female.
- English Standard Version - So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
- New Living Translation - So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
- Christian Standard Bible - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
- New American Standard Bible - So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
- New King James Version - So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
- Amplified Bible - So God created man in His own image, in the image and likeness of God He created him; male and female He created them.
- American Standard Version - And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
- King James Version - So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
- World English Bible - God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them.
- 新標點和合本 - 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就照着他的形像創造人,照着上帝的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神就照着他的形像創造人,照着 神的形像創造他們 ;他創造了他們,有男有女。
- 當代譯本 - 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
- 聖經新譯本 - 於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著 神的形象創造了他;他所創造的有男有女。
- 呂振中譯本 - 上帝就按自己的形像創造人:按上帝的形像創造他:創造他們有男有女。
- 中文標準譯本 - 於是,神照著自己的形象創造人, 照著神的形象創造了人, 他創造了男人和女人。
- 現代標點和合本 - 神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像,造男造女。
- 文理和合譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
- 文理委辦譯本 - 遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂按己像造人、造之乃肖天主像、造男亦造女、
- Nueva Versión Internacional - Y Dios creó al ser humano a su imagen; lo creó a imagen de Dios. Hombre y mujer los creó,
- 현대인의 성경 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.
- Восточный перевод - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu créa les hommes de sorte qu’ils soient son image, oui, il les créa de sorte qu’ils soient l’image de Dieu. Il les créa homme et femme .
- リビングバイブル - このように人間は、天地を造った神の特性を持つ者として、男と女とに創造されました。
- Nova Versão Internacional - Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
- Hoffnung für alle - So schuf Gott den Menschen als sein Abbild, ja, als Gottes Ebenbild; und er schuf sie als Mann und Frau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời sáng tạo loài người theo hình ảnh Ngài. Dựa theo hình ảnh Đức Chúa Trời, Ngài tạo nên loài người. Ngài sáng tạo người nam và người nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายของพระองค์ ตามพระฉายของพระเจ้านั้น พระองค์ทรงสร้างพวกเขาขึ้น พระองค์ทรงสร้างทั้งผู้ชายและผู้หญิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเจ้าจึงสร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระองค์ พระองค์สร้างมนุษย์ขึ้นตามภาพลักษณ์ของพระเจ้า พระองค์ได้สร้างทั้งชายและหญิง
交叉引用
- Colossians 1:26 - that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
- Colossians 1:15 - He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
- Isaiah 43:7 - everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed – yes, whom I made!
- Genesis 2:18 - The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
- 1 Corinthians 11:7 - For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
- 1 Corinthians 11:8 - For man did not come from woman, but woman from man.
- 1 Corinthians 11:9 - Neither was man created for the sake of woman, but woman for man.
- Malachi 2:15 - No one who has even a small portion of the Spirit in him does this. What did our ancestor do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth.
- Genesis 2:21 - So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, and while he was asleep, he took part of the man’s side and closed up the place with flesh.
- Genesis 2:22 - Then the Lord God made a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
- Genesis 2:23 - Then the man said, “This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
- Genesis 2:24 - That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become a new family.
- Genesis 2:25 - The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.
- Psalms 139:14 - I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
- Ephesians 4:24 - and to put on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.
- Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
- Genesis 5:1 - This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
- Genesis 5:2 - He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them “humankind.”
- Mark 10:6 - But from the beginning of creation he made them male and female.
- Matthew 19:4 - He answered, “Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,