逐节对照
- リビングバイブル - 「光よ、輝き出よ。」神が言われると、光がさっとさしてきました。
- 新标点和合本 - 神说:“要有光”,就有了光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“要有光”,就有了光。
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“要有光”,就有了光。
- 当代译本 - 上帝说:“要有光!”就有了光。
- 圣经新译本 - 神说:“要有光!”就有了光。
- 中文标准译本 - 神说:“要有光”,就有了光。
- 现代标点和合本 - 神说:“要有光。”就有了光。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“要有光”,就有了光。
- New International Version - And God said, “Let there be light,” and there was light.
- New International Reader's Version - God said, “Let there be light.” And there was light.
- English Standard Version - And God said, “Let there be light,” and there was light.
- New Living Translation - Then God said, “Let there be light,” and there was light.
- The Message - God spoke: “Light!” And light appeared. God saw that light was good and separated light from dark. God named the light Day, he named the dark Night. It was evening, it was morning— Day One.
- Christian Standard Bible - Then God said, “Let there be light,” and there was light.
- New American Standard Bible - Then God said, “ Let there be light”; and there was light.
- New King James Version - Then God said, “Let there be light”; and there was light.
- Amplified Bible - And God said, “Let there be light”; and there was light.
- American Standard Version - And God said, Let there be light: and there was light.
- King James Version - And God said, Let there be light: and there was light.
- New English Translation - God said, “Let there be light.” And there was light!
- World English Bible - God said, “Let there be light,” and there was light.
- 新標點和合本 - 神說:「要有光」,就有了光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「要有光」,就有了光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「要有光」,就有了光。
- 當代譯本 - 上帝說:「要有光!」就有了光。
- 聖經新譯本 - 神說:“要有光!”就有了光。
- 呂振中譯本 - 上帝說:『要有光』;就有了光。
- 中文標準譯本 - 神說:「要有光」,就有了光。
- 現代標點和合本 - 神說:「要有光。」就有了光。
- 文理和合譯本 - 上帝曰、宜有光、即有光、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、宜有光、即有光。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、當有光、即有光、
- Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que exista la luz!» Y la luz llegó a existir.
- 현대인의 성경 - 그때 하나님이 “빛이 있으라” 하고 말씀하시자 빛이 나타났다.
- Новый Русский Перевод - Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.
- Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да будет свет», и появился свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да будет свет», и появился свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да будет свет», и появился свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu dit alors : Que la lumière soit ! Et la lumière fut .
- Nova Versão Internacional - Disse Deus: “Haja luz”, e houve luz.
- Hoffnung für alle - Da sprach Gott: »Licht soll entstehen!«, und sogleich strahlte Licht auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Phải có ánh sáng.” Ánh sáng liền xuất hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “จงเกิดความสว่าง” ความสว่างก็เกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเจ้ากล่าวว่า “ความสว่างจงเกิดขึ้นเถิด” ความสว่างจึงบังเกิดขึ้น
交叉引用
- マタイの福音書 8:3 - イエスはその男にさわり、「そうしてあげましょう。さあ、よくなりなさい」と言われました。するとたちまち、ツァラアトはあとかたもなくきれいに治ってしまいました。
- ヨハネの福音書 11:43 - それから、大声で、「ラザロよ。出て来なさい!」とお命じになりました。
- ヨブ 記 36:30 - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
- ヨハネの福音書 1:9 - 後に、ほんとうの光である方が来て、全世界の人々を照らしてくださったのです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:16 - 死ぬことのない、ただひとりの方であり、だれも近づくことのできない、まばゆい光の中に住んでおられます。人はだれも神を見たことはありませんし、これからも決して見ることはできません。どうか、このまことの神に、誉れと永遠の権威と支配とが、いつまでもありますように。アーメン。
- ヨハネの手紙Ⅰ 2:8 - しかしこの戒めは、古くて常に新しいのです。キリストにおいても、あなたがたにとっても真理なのです。「互いに愛し合いなさい」という戒めを守る時、私たちの生活から暗闇は消え去り、新しいいのちの光が輝きます。
- エペソ人への手紙 5:14 - だから、聖書にこう言われているのです。 「眠っている者よ。目を覚ませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストがあなたを照らされる。」(イザヤ26・19)
- 詩篇 118:27 - 主は私たちの光です。 私はいけにえを祭壇にささげます。 私は主に感謝し、賛美の声を上げます。
- ヨハネの福音書 3:19 - そのさばきに会ったのは、天からの光が世に来ているのに、行いが悪く、光よりも闇を愛したからです。
- エペソ人への手紙 5:8 - あなたがたの心は以前は暗闇におおわれていましたが、今は主にあって光にあふれています。そのことを態度で示しなさい。
- 詩篇 97:11 - 光は神を敬う者のために種のように蒔かれ、 喜びは正しい者のために蒔かれます。
- ヨブ 記 38:19 - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
- 詩篇 33:9 - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
- 詩篇 148:5 - 造られたものがみな、主を賛美しますように。 みな、主のおことば一つででき上がったからです。
- 詩篇 33:6 - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
- イザヤ書 60:19 - もはや太陽や月の光はいらない。 あなたの神であるわたしが、 あなたの永遠の光、あなたの栄光となるからだ。
- ヨハネの福音書 1:5 - そのいのちは暗闇の中でさんぜんと輝いていて、どんな暗闇もこの光を消すことはできません。
- イザヤ書 45:7 - わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:6 - 「闇の中に光が輝け」(創世1・3)と言われた神様が、私たちに、イエス・キリストの御顔に輝いている、神の栄光の輝きを理解させてくださったからです。