gen 1:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​จึง​สร้าง​โดม​ขึ้น พระองค์​แยก​น้ำ​ที่​อยู่​ใต้​โดม​นั้น​ออก​จาก​น้ำ​ที่​อยู่​เหนือ​โดม​นั้น แล้ว​มัน​ก็​เกิดขึ้น​ตามนั้น
  • 新标点和合本 - 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事就这样成了。
  • 当代译本 - 果然如此。上帝造了穹苍,将穹苍之下的水和穹苍之上的水分开。
  • 圣经新译本 -  神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
  • 中文标准译本 - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。
  • 现代标点和合本 - 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
  • New International Version - So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
  • New International Reader's Version - And that’s exactly what happened. God made the huge space between the waters. He separated the water under the space from the water above it.
  • English Standard Version - And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.
  • New Living Translation - And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.
  • Christian Standard Bible - So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.
  • New American Standard Bible - God made the expanse, and separated the waters that were below the expanse from the waters that were above the expanse; and it was so.
  • New King James Version - Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
  • Amplified Bible - And God made the expanse [of sky] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so [just as He commanded].
  • American Standard Version - And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
  • King James Version - And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
  • New English Translation - So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
  • World English Bible - God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
  • 新標點和合本 - 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
  • 當代譯本 - 果然如此。上帝造了穹蒼,將穹蒼之下的水和穹蒼之上的水分開。
  • 聖經新譯本 -  神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
  • 呂振中譯本 - 上帝造了穹蒼,將穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開:就這樣成了。
  • 中文標準譯本 - 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
  • 現代標點和合本 - 神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
  • 文理和合譯本 - 遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
  • 文理委辦譯本 - 遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主遂作空氣、使空氣以上之水、與空氣以下之水、截然中分、有如此也、
  • Nueva Versión Internacional - Y así sucedió: Dios hizo el firmamento y separó las aguas que están abajo, de las aguas que están arriba.
  • Новый Русский Перевод - Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним, и стало так.
  • Восточный перевод - Всевышний создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним; и стало так.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним; и стало так.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним; и стало так.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu fit l’étendue. Il sépara les eaux qui étaient sous l’étendue des eaux qui étaient au-dessus. Et ce fut ainsi.
  • リビングバイブル - そのとおり水蒸気が二つに分かれ、空ができました。こうして二日目も終わりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Deus fez o firmamento e separou as águas que ficaram abaixo do firmamento das que ficaram por cima. E assim foi.
  • Hoffnung für alle - So geschah es: Er machte ein Gewölbe und trennte damit das Wasser darüber von dem Wasser, das die Erde bedeckte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Đức Chúa Trời tạo ra khoảng không để phân cách nước dưới khoảng không và nước trên khoảng không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจึงทรงสร้างแผ่นฟ้าแยกน้ำออกจากกันเป็นส่วนบนและส่วนล่าง ก็เป็นไปตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​โดม​กว้าง​ใหญ่​ที่​แยก​ระหว่าง​ห้วง​น้ำ​ที่​อยู่​ใต้​โดม​กว้าง​ใหญ่​และ​ห้วง​น้ำ​ที่​อยู่​เหนือ​โดม​กว้าง​ใหญ่ แล้ว​มัน​ก็​เป็นไป​ตามนั้น
  • Thai KJV - พระเจ้าทรงสร้างพื้นอากาศ และทรงแยกน้ำซึ่งอยู่ใต้พื้นอากาศจากน้ำซึ่งอยู่เหนือพื้นอากาศ ก็เป็นดังนั้น
交叉引用
  • สดุดี 104:10 - พระองค์​ทำให้​น้ำ​ไหลออกมา​จาก​ตาน้ำ​ลงไป​ใน​หุบเขาลึก น้ำนั้น​ก็ไหล​ไป​ใน​ระหว่างภูเขา
  • โยบ 26:8 - พระองค์​ห่อ​น้ำ​ไว้​ใน​เมฆ​อัน​หนาทึบ​ของ​พระองค์ และ​น้ำ​นั้น​ไม่​ได้​ทำ​ให้​เมฆ​ฉีกขาด
  • ปฐมกาล 1:15 - ขอให้​พวกมัน​เป็น​ดวงสว่าง​ต่างๆ​ใน​โดม​ของ​ท้องฟ้า เพื่อ​ให้​แสงสว่าง​กับ​โลกนี้” แล้ว​มัน​ก็​เกิดขึ้น​ตามนั้น
  • โยบ 38:8 - หรือ​ใคร​เอา​ประตู​ไป​ปิด​กั้น​น้ำ​ทะเล​ไว้ ตอน​ที่​มัน​พัง​ทะลัก​ออก​ไป เหมือน​เด็ก​ที่​คลอด​ออก​จาก​ท้องแม่
  • โยบ 38:9 - ตอน​ที่​เรา​เอา​พวกเมฆ​มา​เป็น​เสื้อผ้า​ให้​กับ​ทะเล และ​ใช้​ความ​มืดทึบ​เป็น​ผ้า​อ้อม​ของ​มัน
  • โยบ 38:10 - และ​ได้​กำหนด​ขอบเขต​ให้​กับ​มัน และ​ตั้ง​โครง​และ​ประตู​ให้​กับ​มัน
  • โยบ 38:11 - และ​พูด​ว่า ‘เจ้า​มา​ได้​ไกล​แค่นี้ ห้าม​เลย​จากนี้ไป คลื่น​อัน​มหึมา​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​หยุด​อยู่​แค่​ตรงนี้’
  • ปฐมกาล 1:24 - พระเจ้า​พูด​ว่า “ขอให้​แผ่นดิน​เกิด​สิ่งมีชีวิต​ขึ้น​ทุกชนิด ทั้ง​สัตว์เลี้ยง​ขนาดใหญ่ สัตว์เลื้อย​คลาน​ขนาด​เล็ก รวมทั้ง​สัตว์ป่า​ตาม​ชนิดต่างๆ​ของมัน” แล้ว​มัน​ก็​เกิดขึ้น​ตามนั้น
  • ปัญญาจารย์ 11:3 - เมื่อ​เห็น​เมฆ​ก่อตัว​กัน​หนาทึบ พวกมัน​จะ​เท​ฝน​ลงมา​บน​แผ่นดิน​อย่าง​แน่นอน และ​เมื่อ​เห็น​ต้นไม้​ล้มลง ไม่ว่า​จะ​ล้ม​ไป​ทางใต้​หรือ​ทางเหนือ​ก็ตาม มัน​ก็​จะ​อยู่​ตรงนั้น​ของมัน​ไม่​ไปไหน
  • ปฐมกาล 1:11 - พระเจ้า​พูด​ว่า “ขอให้​มี​หญ้า​งอก​ขึ้น​บน​แผ่นดิน ให้​เกิด​พืชพันธุ์​ต่างๆ​ที่​ให้​เมล็ด มี​ต้นไม้​ต่างๆ​ที่​ออก​ลูก​และ​มี​เมล็ด​ตาม​ชนิด​ของมัน​บน​แผ่นดิน​นี้” แล้ว​มัน​ก็​เกิดขึ้น​ตามนั้น
  • มัทธิว 8:27 - พวก​เขา​ก็​ประหลาดใจ พูด​กัน​ว่า “เขา​เป็น​ใคร​กัน แม้​แต่​ลม​และ​คลื่น​ยัง​เชื่อฟัง​เขา​เลย”
  • ปฐมกาล 1:9 - พระเจ้า​พูด​ว่า “ให้​น้ำ​ที่​อยู่​ใต้​ท้องฟ้า​นั้น​มา​รวม​อยู่​ที่​เดียวกัน เพื่อ​จะ​ได้​มี​ที่แห้ง​โผล่​ขึ้น” มัน​ก็​เกิดขึ้น​ตามนั้น
  • สุภาษิต 8:28 - เรา​อยู่​กับ​พระองค์​ตอน​ที่​พระองค์​จัดวาง​ฟ้า​กับ​เมฆ​ไว้​เบื้องบน​อย่าง​มั่นคง และ​เมื่อ​ตาน้ำ​พุ่ง​ขึ้น​มา​จาก​ใต้​ทะเล​ลึก
  • สุภาษิต 8:29 - เรา​อยู่​กับ​พระองค์​ตอน​ที่​พระองค์​วาง​เส้น​เขตแดน​ของ​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ไม่​ละเมิด​คำ​สั่ง​ของ​พระองค์ เรา​อยู่​กับ​พระองค์​ตอน​ที่​พระองค์​วาง​รากฐาน​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 148:4 - ฟ้าสวรรค์​ชั้นสูงสุด​และ​น้ำ​ที่อยู่​เหนือ​ฟ้าสวรรค์เอ๋ย สรรเสริญ​พระองค์เถิด
逐节对照交叉引用