gen 1:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเจ้า​พูด​ว่า “ให้​น้ำ​ที่​อยู่​ใต้​ท้องฟ้า​นั้น​มา​รวม​อยู่​ที่​เดียวกัน เพื่อ​จะ​ได้​มี​ที่แห้ง​โผล่​ขึ้น” มัน​ก็​เกิดขึ้น​ตามนั้น
  • 新标点和合本 - 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 当代译本 - 上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
  • 圣经新译本 -  神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 中文标准译本 - 神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
  • 现代标点和合本 - 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • New International Version - And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
  • New International Reader's Version - God said, “Let the water under the sky be gathered into one place. Let dry ground appear.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version - And God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New Living Translation - Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • The Message - God spoke: “Separate! Water-beneath-Heaven, gather into one place; Land, appear!” And there it was. God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good.
  • Christian Standard Bible - Then God said, “Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New American Standard Bible - Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • New King James Version - Then God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • Amplified Bible - Then God said, “Let the waters below the heavens be gathered into one place [of standing, pooling together], and let the dry land appear”; and it was so.
  • American Standard Version - And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • King James Version - And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • New English Translation - God said, “Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.
  • World English Bible - God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.
  • 新標點和合本 - 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 當代譯本 - 上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 聖經新譯本 -  神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。
  • 中文標準譯本 - 神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 現代標點和合本 - 神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • Nueva Versión Internacional - Y dijo Dios: «¡Que las aguas debajo del cielo se reúnan en un solo lugar, y que aparezca lo seco!» Y así sucedió.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 “하늘 아래 있는 물은 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라” 하시자 그대로 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
  • Восточный перевод - И сказал Всевышний: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал Аллах: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал Всевышний: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu dit : Que les eaux d’au-dessous du ciel se rassemblent en un seul endroit pour que la terre ferme paraisse. Et ce fut ainsi.
  • リビングバイブル - 「空の下の水は集まって海となり、乾いた地が現れ出よ。」こう神が言われると、そのとおりになりました。神は乾いた地を「陸地」、水の部分を「海」と名づけました。それを見て満足すると、
  • Nova Versão Internacional - E disse Deus: “Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca”. E assim foi.
  • Hoffnung für alle - Dann sprach Gott: »Die Wassermassen auf der Erde sollen zusammenfließen, damit das Land zum Vorschein kommt!« So geschah es.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, Đức Chúa Trời phán: “Nước dưới trời phải tụ lại, và đất khô phải xuất hiện.” Liền có như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “ให้น้ำใต้ท้องฟ้ารวมเข้าในที่เดียวกัน และที่แห้งจงปรากฏขึ้น” ก็เป็นไปตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ห้วง​น้ำ​ใต้​ฟ้า​จง​รวม​ตัว​เข้า​ใน​ที่​เดียวกัน และ​ให้​พื้น​ดิน​แห้ง​ปรากฏ​ขึ้น” แล้ว​มัน​ก็​เป็น​ไป​ตามนั้น
  • Thai KJV - พระเจ้าตรัสว่า “จงให้น้ำที่อยู่ใต้ฟ้ารวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกัน และจงให้ที่แห้งปรากฏขึ้น” ก็เป็นดังนั้น
交叉引用
  • โยบ 26:7 - พระองค์​คลี่​ฟ้า​ทาง​เหนือ​ออก​เหนือ​ที่​เวิ้งว้าง และ​แขวน​โลก​เอา​ไว้​บน​ความ​ว่างเปล่า
  • สดุดี 104:3 - พระองค์​สร้าง​ห้องชั้นบน​ของ​พระองค์​อยู่เหนือเมฆ พระองค์​ใช้​เมฆ​ที่​หนาทึบ​เป็น​รถม้า​และ​ขี่ข้าม​ขอบฟ้า​ไปบน​ปีกของลม
  • วิวรณ์ 10:6 - สาบาน​โดย​อ้าง​ถึง​พระเจ้า​ผู้​มี​ชีวิต​อยู่​ตลอดไป ผู้สร้าง​ฟ้าสวรรค์ แผ่นดิน​โลก ทะเล และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​อยู่​ใน​พวกมัน​ด้วย ทูตสวรรค์​สาบาน​ว่า “พระเจ้า​จะ​ไม่​รอ​ช้า​อีก​ต่อไป​แล้ว​ที่​จะ​ทำ​ตาม​แผน​ของ​พระองค์”
  • สดุดี 136:5 - ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้สร้าง​ฟ้าสวรรค์​อย่างชาญฉลาด ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 136:6 - ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้​แผ่ขยาย​แผ่นดิน​ออกไป​เหนือ​ผืนน้ำ ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
  • สดุดี 104:5 - พระองค์​วาง​โลกนี้​บน​รากฐาน​ของมัน เพื่อ​โลกนี้​จะได้​ไม่เคลื่อน​หลุดไป
  • สดุดี 104:6 - น้ำลึก​คลุม​โลกนี้​เหมือนกับ​ผ้าห่ม น้ำ​ได้​ครอบคลุม​ภูเขาทั้งหลายไว้
  • สดุดี 104:7 - เมื่อ​พระองค์​ตะโกน น้ำนั้น​ก็​หนีไป เสียง​ของพระองค์​ที่​ดังกึกก้อง​เหมือนฟ้าร้อง​ทำให้​น้ำไหลเชี่ยวไป
  • สดุดี 104:8 - ภูเขาทั้งหลาย​โผล่ขึ้นมา หุบเขา​ทรุด​ลงไป น้ำ​ก็​ไหล​ไปอยู่​ตามที่​ที่พระองค์​จัดไว้​ให้กับมัน
  • สดุดี 104:9 - พระองค์​กำหนด​ขอบเขต​ไว้​ไม่ให้​น้ำไหล​ล้นขึ้นมา เพื่อ​มัน​จะได้​ไม่มา​ครอบคลุม​โลกอีก
  • โยบ 26:10 - พระองค์​ขีด​เส้น​ขอบ​ฟ้า​ไว้​เหนือ​ทะเล แบ่ง​เขตแดน​ระหว่าง​ความสว่าง​กับ​ความมืด
  • โยบ 38:8 - หรือ​ใคร​เอา​ประตู​ไป​ปิด​กั้น​น้ำ​ทะเล​ไว้ ตอน​ที่​มัน​พัง​ทะลัก​ออก​ไป เหมือน​เด็ก​ที่​คลอด​ออก​จาก​ท้องแม่
  • โยบ 38:9 - ตอน​ที่​เรา​เอา​พวกเมฆ​มา​เป็น​เสื้อผ้า​ให้​กับ​ทะเล และ​ใช้​ความ​มืดทึบ​เป็น​ผ้า​อ้อม​ของ​มัน
  • โยบ 38:10 - และ​ได้​กำหนด​ขอบเขต​ให้​กับ​มัน และ​ตั้ง​โครง​และ​ประตู​ให้​กับ​มัน
  • โยบ 38:11 - และ​พูด​ว่า ‘เจ้า​มา​ได้​ไกล​แค่นี้ ห้าม​เลย​จากนี้ไป คลื่น​อัน​มหึมา​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​หยุด​อยู่​แค่​ตรงนี้’
  • สุภาษิต 8:28 - เรา​อยู่​กับ​พระองค์​ตอน​ที่​พระองค์​จัดวาง​ฟ้า​กับ​เมฆ​ไว้​เบื้องบน​อย่าง​มั่นคง และ​เมื่อ​ตาน้ำ​พุ่ง​ขึ้น​มา​จาก​ใต้​ทะเล​ลึก
  • สุภาษิต 8:29 - เรา​อยู่​กับ​พระองค์​ตอน​ที่​พระองค์​วาง​เส้น​เขตแดน​ของ​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ไม่​ละเมิด​คำ​สั่ง​ของ​พระองค์ เรา​อยู่​กับ​พระองค์​ตอน​ที่​พระองค์​วาง​รากฐาน​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • สดุดี 24:1 - พระยาห์เวห์​เป็น​เจ้าของ​แผ่นดิน​โลกนี้​และ​ทุกอย่าง​ที่​อยู่ในมัน พระองค์​เป็น​เจ้าของ​โลกนี้​และ​มนุษย์ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่บนมัน
  • สดุดี 24:2 - ด้วย​ว่า พระองค์ คือ​ผู้ที่​ได้​ตั้ง​แผ่นดิน​โลกนี้​ไว้​บนน้ำ พระองค์​สร้าง​มันไว้​อย่างมั่นคง​บน​มหาสมุทร
  • ปัญญาจารย์ 1:7 - แม่น้ำ​ลำธาร​ทุกสาย​ไหล​ลงสู่​ทะเล แต่​ทะเล​ก็​ไม่เคย​เต็ม แม่น้ำ​ลำธาร​ไหล​ลงมา​จาก​ที่ไหน พวกมัน​ก็​กลับ​ไป​ที่นั่น​และ​ไหล​กลับ​ลง​มา​อีก
  • สดุดี 33:7 - พระองค์​ได้​รวบรวม​น้ำทะเล​มา​อยู่​ด้วยกัน และ​เคลื่อน​น้ำ​ใน​มหาสมุทร​ไป​ไว้​ใน​คลังเก็บน้ำ
  • โยนาห์ 1:9 - โยนาห์​ตอบ​พวกเขา​ว่า “ผม​เป็น​คนฮีบรู และ​ผม​ก็​นมัสการ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​ฟ้าสวรรค์ พระองค์​เป็น​พระเจ้า​ที่​สร้าง​ทั้ง​ทะเล​และ​แผ่นดิน”
  • เยเรมียาห์ 5:22 - เจ้า​ไม่ยำเกรง​เรา​เลยหรือ” พระยาห์เวห์​พูด​อย่างนั้น “เจ้า​ไม่​ตัวสั่น​งันงก​ต่อหน้า​เรา​เลย​หรือไง เรา​เป็น​ผู้ตั้ง​ทราย​ขึ้น​เป็น​ขอบเขต​น้ำทะเล ซึ่ง​เป็น​คำสั่ง​ถาวร​ไม่ให้​น้ำทะเล​ล้น​ข้ามมันได้ คลื่น​ซัดไป​ซัดมา​แต่​มัน​ก็​ไม่เคย​พ้น​ทราย​ขึ้นมาได้ และ​คลื่น​ร้อง​สนั่น​หวั่นไหว แต่​ก็​ข้ามมัน​มา​ไม่ได้​อยู่ดี
  • สดุดี 95:5 - ทะเล​ทั้งหลาย​ที่​พระองค์สร้าง และ​ผืนดินทั้งหลาย​ที่​พระองค์​ปั้นแต่งขึ้น ล้วน​เป็น​สมบัติ​ของ​พระองค์
  • 2 เปโตร 3:5 - ตอนที่​พวกเขา​พูด​อย่างนี้ พวกเขา​ลืมไป​ว่า นาน​มา​แล้วนั้น พระเจ้า​ได้​สร้าง​ท้องฟ้า​และ​แผ่นดิน​ขึ้น​มา โดย​ที่​พระองค์​สั่ง​ให้​แผ่นดิน​โลก​แยก​จาก​น้ำ ทำ​ให้​แผ่นดิน​โผล่​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ และ​ให้​น้ำ​ล้อมรอบ​แผ่นดิน​ไว้
逐节对照交叉引用