逐节对照
- 當代譯本 - 之後又活了五百年,生兒育女。
- 新标点和合本 - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 和合本2010(神版-简体) - 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
- 当代译本 - 之后又活了五百年,生儿育女。
- 圣经新译本 - 闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
- 中文标准译本 - 闪生了亚法撒之后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
- 现代标点和合本 - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- 和合本(拼音版) - 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
- New International Version - And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- New International Reader's Version - After Arphaxad was born, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- English Standard Version - And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
- New Living Translation - After the birth of Arphaxad, Shem lived another 500 years and had other sons and daughters.
- Christian Standard Bible - After he fathered Arpachshad, Shem lived 500 years and fathered other sons and daughters.
- New American Standard Bible - and Shem lived five hundred years after he fathered Arpachshad, and he fathered other sons and daughters.
- New King James Version - After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
- Amplified Bible - And Shem lived five hundred years after Arpachshad was born, and he had other sons and daughters.
- American Standard Version - and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
- King James Version - And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
- New English Translation - And after becoming the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
- World English Bible - Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
- 新標點和合本 - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒育女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒育女。
- 聖經新譯本 - 閃生亞法撒以後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
- 呂振中譯本 - 閃 生 亞法撒 之後,又活了五百年, 這期間 還生兒養女。
- 中文標準譯本 - 閃生了亞法撒之後,又活了五百年,並且生了其他的兒女。
- 現代標點和合本 - 閃生亞法撒之後,又活了五百年,並且生兒養女。
- 文理和合譯本 - 後歷五百年、猶生子女、
- 文理委辦譯本 - 其後歷五百年、復生子女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 閃 生 亞法撒 後、歷五百年、猶生子女、
- Nueva Versión Internacional - Después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años más, y tuvo otros hijos y otras hijas.
- 현대인의 성경 - 그 후에도 500년을 더 살며 자녀를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
- Восточный перевод - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После рождения Арфаксада Сим жил пятьсот лет, и у него были ещё сыновья и дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Sem vécut encore 500 ans et eut d’autres enfants.
- Nova Versão Internacional - E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
- Hoffnung für alle - Danach lebte er noch 500 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi sinh A-bác-sát, Sem còn sống thêm 500 năm và sinh con trai con gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเชมมีชีวิตต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายหญิงอีกหลายคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากอาร์ปัคชาดเกิดแล้ว เชมมีอายุอยู่ต่อไปอีก 500 ปี และมีบุตรชายบุตรหญิงอีกหลายคน
交叉引用
- 詩篇 127:3 - 兒女是耶和華所賜的產業, 孩子是祂所給的賞賜。
- 詩篇 127:4 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
- 詩篇 128:3 - 你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹; 你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。
- 詩篇 128:4 - 這就是敬畏耶和華的人所蒙的福氣。
- 詩篇 144:12 - 願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木, 我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
- 創世記 1:28 - 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」
- 創世記 5:4 - 亞當生了塞特以後,又活了八百年,生兒育女,
- 創世記 5:5 - 共活了九百三十歲才去世。
- 創世記 5:6 - 塞特一百零五歲時生以挪士,
- 創世記 5:7 - 之後又活了八百零七年,生兒育女,
- 創世記 5:8 - 共活了九百一十二歲才去世。
- 創世記 5:9 - 以挪士九十歲時生該南,
- 創世記 5:10 - 之後又活了八百一十五年,生兒育女,
- 創世記 5:11 - 共活了九百零五歲才去世。
- 創世記 5:12 - 該南七十歲時生瑪勒列,
- 創世記 5:13 - 之後又活了八百四十年,生兒育女,
- 創世記 5:14 - 共活了九百一十歲才去世。
- 創世記 5:15 - 瑪勒列六十五歲時生雅列,
- 創世記 5:16 - 之後又活了八百三十年,生兒育女,
- 創世記 5:17 - 共活了八百九十五歲才去世。
- 創世記 5:18 - 雅列一百六十二歲時生以諾,
- 創世記 5:19 - 之後又活了八百年,生兒育女,
- 創世記 5:20 - 共活了九百六十二歲才去世。
- 創世記 5:21 - 以諾六十五歲時生瑪土撒拉,
- 創世記 5:22 - 之後與上帝親密同行三百年,生兒育女,
- 創世記 5:23 - 共活了三百六十五歲。
- 創世記 5:24 - 以諾與上帝親密同行,後來被上帝接去,不在世上了。
- 創世記 5:25 - 瑪土撒拉一百八十七歲時生拉麥,
- 創世記 5:26 - 之後又活了七百八十二年,生兒育女,
- 創世記 5:27 - 共活了九百六十九歲才去世。
- 創世記 5:28 - 拉麥一百八十二歲時生了一個兒子,
- 創世記 5:29 - 取名叫挪亞 ,他說:「耶和華咒詛了大地,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」
- 創世記 5:30 - 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,生兒育女,
- 創世記 5:31 - 共活了七百七十七歲才去世。
- 創世記 5:32 - 挪亞五百歲後生閃、含和雅弗。
- 創世記 9:7 - 你們要生養眾多,使地上人口興旺。」