Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 NET
逐节对照
  • New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
  • 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
  • New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
  • New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
  • The Message - Sarai was barren; she had no children.
  • Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
  • American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
  • King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
  • 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
  • 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
  • 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
  • Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
  • Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาราย​เป็น​หมัน จึง​ไม่​มี​บุตร
交叉引用
  • Genesis 21:1 - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • Genesis 21:2 - So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!”
  • Genesis 30:2 - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • Genesis 18:11 - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • Genesis 18:12 - So Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • 1 Samuel 1:2 - He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  • Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.
  • Genesis 16:2 - So Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from having children, have sexual relations with my servant. Perhaps I can have a family by her.” Abram did what Sarai told him.
  • Judges 13:2 - There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.
  • Luke 1:36 - “And look, your relative Elizabeth has also become pregnant with a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month!
  • Psalms 113:9 - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
  • Luke 1:7 - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • Genesis 29:31 - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
  • 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
  • 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
  • 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
  • New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
  • New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
  • English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
  • New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
  • The Message - Sarai was barren; she had no children.
  • Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
  • American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
  • King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
  • World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
  • 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
  • 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
  • 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
  • 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
  • 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
  • Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
  • リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
  • Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาราย​เป็น​หมัน จึง​ไม่​มี​บุตร
  • Genesis 21:1 - The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.
  • Genesis 21:2 - So Sarah became pregnant and bore Abraham a son in his old age at the appointed time that God had told him.
  • Genesis 30:1 - When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children or I’ll die!”
  • Genesis 30:2 - Jacob became furious with Rachel and exclaimed, “Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • Genesis 18:11 - Abraham and Sarah were old and advancing in years; Sarah had long since passed menopause.)
  • Genesis 18:12 - So Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “O sovereign Lord, what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • 1 Samuel 1:2 - He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.
  • Genesis 25:21 - Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  • Genesis 16:1 - Now Sarai, Abram’s wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.
  • Genesis 16:2 - So Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from having children, have sexual relations with my servant. Perhaps I can have a family by her.” Abram did what Sarai told him.
  • Judges 13:2 - There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.
  • Luke 1:36 - “And look, your relative Elizabeth has also become pregnant with a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month!
  • Psalms 113:9 - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
  • Luke 1:7 - But they did not have a child, because Elizabeth was barren, and they were both very old.
  • Genesis 29:31 - When the Lord saw that Leah was unloved, he enabled her to become pregnant while Rachel remained childless.
圣经
资源
计划
奉献