逐节对照
- 环球圣经译本 - 莎莱不能生育,没有孩子。
- 新标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒莱不生育,没有孩子。
- 当代译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 圣经新译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 中文标准译本 - 撒莱不能生育,没有孩子。
- 现代标点和合本 - 撒莱不生育,没有孩子。
- 和合本(拼音版) - 撒莱不生育,没有孩子。
- New International Version - Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
- New International Reader's Version - But Sarai wasn’t able to have children.
- English Standard Version - Now Sarai was barren; she had no child.
- New Living Translation - But Sarai was unable to become pregnant and had no children.
- The Message - Sarai was barren; she had no children.
- Christian Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
- New American Standard Bible - Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
- New King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
- Amplified Bible - But Sarai was barren; she did not have a child.
- American Standard Version - And Sarai was barren; She had no child.
- King James Version - But Sarai was barren; she had no child.
- New English Translation - But Sarai was barren; she had no children.
- World English Bible - Sarai was barren. She had no child.
- 新標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 當代譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 環球聖經譯本 - 莎萊不能生育,沒有孩子。
- 聖經新譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 呂振中譯本 - 撒萊 不生育,沒有孩子。
- 中文標準譯本 - 撒萊不能生育,沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 撒萊不生育,沒有孩子。
- 文理和合譯本 - 撒萊不妊、無子、
- 文理委辦譯本 - 撒勑不妊故無出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒萊 不孕無子、
- Nueva Versión Internacional - Pero Saray era estéril; no podía tener hijos.
- 현대인의 성경 - 그러나 사래는 아이를 낳지 못해 자식이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
- Восточный перевод - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сара была бесплодна, и у неё не было детей.
- La Bible du Semeur 2015 - Saraï était stérile, elle ne pouvait pas avoir d’enfant.
- リビングバイブル - サライは子どもができない体でした。
- Nova Versão Internacional - Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
- Hoffnung für alle - Sarai war unfruchtbar und konnte keine Kinder bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-rai son sẻ, không có con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางซารายนั้นไม่มีบุตรเพราะเป็นหมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซารายเป็นหมัน จึงไม่มีบุตร
- Thai KJV - แต่นางซารายได้เป็นหมัน นางหามีบุตรไม่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝ่ายซารายนั้นเป็นหมัน จึงไม่มีลูก
- onav - وَكَانَتْ سَارَايُ عَاقِراً لَيْسَ لَهَا وَلَدٌ.
交叉引用
- 创世记 21:1 - 耶和华照著他所说的眷顾莎拉;耶和华照著他的应许为莎拉实行了。
- 创世记 21:2 - 莎拉怀了孕,在 神跟亚伯拉罕说的指定日期,在他年老的时候,莎拉给他生了一个儿子。
- 创世记 30:1 - 拉洁见自己没有给雅各生孩子,拉洁就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你要给我儿子!不然,我要死了!”
- 创世记 30:2 - 雅各就对拉洁发火,说:“我能代替 神吗?不让你怀胎的是他!”
- 创世记 18:11 - 当时,亚伯拉罕和莎拉都老了,年事已高,莎拉的月经也停了。
- 创世记 18:12 - 莎拉心里暗笑,想道:“我已经衰老,还能有喜事吗?何况我的主也老了。”
- 创世记 15:2 - 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要给我甚么呢?我一直都没有孩子,承受我家业的将是大马士革人以利以谢。”
- 创世记 15:3 - 亚伯兰又说:“既然你没有给我后裔,那么生在我家中的那个男孩就是我的继承人了。”
- 撒母耳记上 1:2 - 他有两个妻子,一个名叫哈娜,另一个名叫琵莉娜。琵莉娜有孩子,哈娜却没有孩子。
- 创世记 25:21 - 以撒因为妻子不生育,就为她祷求耶和华。耶和华应允他的祷求,他的妻子利百加就怀孕。
- 创世记 16:1 - 亚伯兰的妻子莎莱没有为他生孩子。莎莱有一个婢女,是埃及人,名叫夏甲。
- 创世记 16:2 - 莎莱对亚伯兰说:“求求你:耶和华不让我生育,你和我的婢女行房吧,说不定我可以从她得儿子。”亚伯兰就听从莎莱的话。
- 士师记 13:2 - 那时有一个但族的琐拉人,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
- 路加福音 1:36 - 你知道吗,你的亲戚伊丽莎白,在老年也怀了男胎!那称为不能生育的,现在已是怀孕第六个月了,
- 诗篇 113:9 - 他使不孕的妇女安居家中, 成为儿女成群的快乐母亲。 你们要赞美耶和华!
- 路加福音 1:7 - 可是他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,两人又都上了年纪。
- 创世记 29:31 - 耶和华见莉亚被厌恶,就使她生育,拉洁则不生育。