Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • 新标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 当代译本 - 耶和华下来察看人建造的城和塔。
  • 圣经新译本 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
  • 中文标准译本 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
  • 现代标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • New International Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • New International Reader's Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • English Standard Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • New Living Translation - But the Lord came down to look at the city and the tower the people were building.
  • The Message - God came down to look over the city and the tower those people had built.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord came down to look over the city and the tower that the humans were building.
  • New American Standard Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.
  • New King James Version - But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • Amplified Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • American Standard Version - And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • King James Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • New English Translation - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
  • World English Bible - Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
  • 新標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 當代譯本 - 耶和華下來察看人建造的城和塔。
  • 聖經新譯本 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
  • 呂振中譯本 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
  • 中文標準譯本 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 現代標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
  • Восточный перевод - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
  • リビングバイブル - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าลง​มา​ดู​เมือง​และ​หอคอย​ที่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ได้​สร้าง​ไว้
交叉引用
  • Иеремия 23:23 - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
  • Иеремия 23:24 - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Господь. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Господь.
  • Евреям 4:13 - Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Псалтирь 11:4 - Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
  • Псалтирь 33:13 - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
  • Псалтирь 33:14 - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Исход 3:8 - Я сошел, чтобы освободить их от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течет молоко и мед, – в край хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, хиввеев и иевусеев.
  • Иоанна 3:13 - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Исход 19:20 - Господь сошел на вершину горы Синай и позвал туда Моисея. Когда Моисей поднялся,
  • Исход 19:11 - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Господь сойдет на гору Синай у них на глазах.
  • Бытие 18:21 - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • 新标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
  • 当代译本 - 耶和华下来察看人建造的城和塔。
  • 圣经新译本 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
  • 中文标准译本 - 耶和华降临,要看世人建造的城和塔。
  • 现代标点和合本 - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
  • New International Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • New International Reader's Version - But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
  • English Standard Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • New Living Translation - But the Lord came down to look at the city and the tower the people were building.
  • The Message - God came down to look over the city and the tower those people had built.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord came down to look over the city and the tower that the humans were building.
  • New American Standard Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.
  • New King James Version - But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • Amplified Bible - Now the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • American Standard Version - And Jehovah came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • King James Version - And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • New English Translation - But the Lord came down to see the city and the tower that the people had started building.
  • World English Bible - Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
  • 新標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 當代譯本 - 耶和華下來察看人建造的城和塔。
  • 聖經新譯本 - 耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。
  • 呂振中譯本 - 永恆主下來,要看看人類所造的城和塔,
  • 中文標準譯本 - 耶和華降臨,要看世人建造的城和塔。
  • 現代標點和合本 - 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華臨格、欲觀世人所築之城與臺、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華臨格、觀眾所築之邑臺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor bajó para observar la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 사람들이 쌓는 성과 탑을 보시려고 내려오셔서
  • Восточный перевод - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сошёл посмотреть на город и башню, которые строили люди,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les hommes construisaient.
  • リビングバイブル - 神は降りて来て、人間たちが造っている町と塔をごらんになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
  • Hoffnung für alle - Da kam der Herr vom Himmel herab, um sich die Stadt und das Bauwerk anzusehen, das sich die Menschen errichteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu xuống xem thành phố và ngọn tháp loài người đang xây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาเพื่อทอดพระเนตรเมืองและหอคอยซึ่งพวกเขากำลังสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าลง​มา​ดู​เมือง​และ​หอคอย​ที่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ได้​สร้าง​ไว้
  • Иеремия 23:23 - Разве Я Бог только вблизи, а вдали – не Бог? – возвещает Господь. –
  • Иеремия 23:24 - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Господь. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Господь.
  • Евреям 4:13 - Ничто во всем творении не скрыто от Него. Перед Ним все обнажено, и глаза Его видят все. Ему мы дадим отчет.
  • Исход 19:18 - Гора Синай была застлана дымом, потому что Господь сошел на нее в огне. От нее поднимался дым, словно из печи. Вся гора сильно дрожала,
  • Псалтирь 11:4 - Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
  • Псалтирь 33:13 - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
  • Псалтирь 33:14 - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Исход 3:8 - Я сошел, чтобы освободить их от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течет молоко и мед, – в край хананеев, хеттов, аморреев, ферезеев, хиввеев и иевусеев.
  • Иоанна 3:13 - Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого .
  • Исход 19:20 - Господь сошел на вершину горы Синай и позвал туда Моисея. Когда Моисей поднялся,
  • Исход 19:11 - и приготовятся к третьему дню, потому что тогда Господь сойдет на гору Синай у них на глазах.
  • Бытие 18:21 - что Я сойду и посмотрю, верен ли вопль, достигший Меня, так ли скверно они поступают. Если нет, Я узнаю.
圣经
资源
计划
奉献