Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
  • 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
  • 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
  • New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
  • English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
  • World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
  • 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
  • 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
  • Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
  • 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
  • Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
  • リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​ลง​ไป​ทำ​ให้​ภาษา​ที่​นั่น​สับสน เขา​จะ​ได้​ไม่​เข้าใจ​กัน​และ​กัน​อีก​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • 創世記 10:32 - 以上所載、即 挪亞 三子之後裔、各隨其支派宗族邦國、洪水後、分為列國、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 創世記 10:20 - 此 含 之子孫、各隨宗族方言土地、分為邦國、○
  • 創世記 10:5 - 此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○
  • 創世記 3:22 - 耶和華天主曰、人已能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手亦摘生命樹之果、食而永生、
  • 申命記 28:49 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 詩篇 55:9 - 我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
  • 耶利米書 5:15 - 主曰、 以色列 族歟、我使一族、來自遠方攻爾、為強族、乃古族、爾不識其言、不明其所語、
  • 創世記 11:5 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
  • 創世記 42:23 - 兄弟不知 約瑟 識其言、蓋 約瑟 與之語藉譯者以傳、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 約伯記 12:20 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
  • 哥林多前書 14:2 - 言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
  • 哥林多前書 14:3 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
  • 哥林多前書 14:4 - 言方言者、建己之德、為先知講道者、建教會之德、
  • 哥林多前書 14:5 - 我願爾曹皆言方言、更願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解使教會建德、則為先知講道者、較彼為大、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 哥林多前書 14:7 - 夫有聲無氣之物、如簫如琴、發音不別、焉知所吹所鼓者何也、
  • 哥林多前書 14:8 - 若角不發一定之聲、誰備戰乎、
  • 哥林多前書 14:9 - 爾曹亦然、若以舌出言不明、焉知所言者何歟、豈非向空而言乎、
  • 哥林多前書 14:10 - 世之方言固多、其音無不有義、
  • 哥林多前書 14:11 - 我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
  • 詩篇 33:10 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 哥林多前書 14:23 - 全會集於一處、如皆言方言、有無識者、或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 以賽亞書 6:8 - 我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
  • 創世記 1:26 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • 使徒行傳 2:4 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 使徒行傳 2:5 - 時有虔敬之 猶太 人、自天下各國而來、寓 耶路撒冷 、
  • 使徒行傳 2:6 - 此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、
  • 使徒行傳 2:7 - 驚奇相語曰、言者非皆 迦利利 人乎、
  • 使徒行傳 2:8 - 乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、
  • 使徒行傳 2:9 - 我儕 帕提亞 人、 米弟亞 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 加帕多嘉 、 本都 、 亞西亞 、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂嘉 、 旁非利亞 、 伊及 、並附近 古利奈 之 呂彼亞 、諸方之人、來自 羅瑪 之旅人、或 猶太 人、或入 猶太 教者、
  • 使徒行傳 2:11 - 基利提 人、與 亞拉伯 人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
  • 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
  • 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
  • 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
  • New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
  • English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
  • Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
  • American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
  • World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
  • 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
  • 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
  • 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
  • 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
  • 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
  • Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
  • 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
  • Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
  • リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
  • Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​เถิด เรา​ลง​ไป​ทำ​ให้​ภาษา​ที่​นั่น​สับสน เขา​จะ​ได้​ไม่​เข้าใจ​กัน​และ​กัน​อีก​ต่อ​ไป”
  • 創世記 10:32 - 以上所載、即 挪亞 三子之後裔、各隨其支派宗族邦國、洪水後、分為列國、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 創世記 10:20 - 此 含 之子孫、各隨宗族方言土地、分為邦國、○
  • 創世記 10:5 - 此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○
  • 創世記 3:22 - 耶和華天主曰、人已能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手亦摘生命樹之果、食而永生、
  • 申命記 28:49 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
  • 詩篇 55:9 - 我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
  • 耶利米書 5:15 - 主曰、 以色列 族歟、我使一族、來自遠方攻爾、為強族、乃古族、爾不識其言、不明其所語、
  • 創世記 11:5 - 主降臨、欲觀世人所建之城與臺、
  • 創世記 42:23 - 兄弟不知 約瑟 識其言、蓋 約瑟 與之語藉譯者以傳、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 約伯記 12:20 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
  • 哥林多前書 14:2 - 言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
  • 哥林多前書 14:3 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
  • 哥林多前書 14:4 - 言方言者、建己之德、為先知講道者、建教會之德、
  • 哥林多前書 14:5 - 我願爾曹皆言方言、更願爾為先知講道、蓋言方言者、若不解使教會建德、則為先知講道者、較彼為大、
  • 哥林多前書 14:6 - 兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 哥林多前書 14:7 - 夫有聲無氣之物、如簫如琴、發音不別、焉知所吹所鼓者何也、
  • 哥林多前書 14:8 - 若角不發一定之聲、誰備戰乎、
  • 哥林多前書 14:9 - 爾曹亦然、若以舌出言不明、焉知所言者何歟、豈非向空而言乎、
  • 哥林多前書 14:10 - 世之方言固多、其音無不有義、
  • 哥林多前書 14:11 - 我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
  • 詩篇 33:10 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 哥林多前書 14:23 - 全會集於一處、如皆言方言、有無識者、或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 以賽亞書 6:8 - 我聞主之聲曰、我當遣誰、孰為我儕往、我曰、我在此、請遣我、
  • 創世記 1:26 - 天主曰、我儕當造人、肖我儕之像、以治海魚飛鳥牲畜、及凡動於地之昆蟲、亦治全地、
  • 使徒行傳 2:4 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 使徒行傳 2:5 - 時有虔敬之 猶太 人、自天下各國而來、寓 耶路撒冷 、
  • 使徒行傳 2:6 - 此聲一作、眾集、聞門徒言眾人各處方言、甚駭異、
  • 使徒行傳 2:7 - 驚奇相語曰、言者非皆 迦利利 人乎、
  • 使徒行傳 2:8 - 乃聞其言、竟我各人本土之方言、何也、
  • 使徒行傳 2:9 - 我儕 帕提亞 人、 米弟亞 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 加帕多嘉 、 本都 、 亞西亞 、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂嘉 、 旁非利亞 、 伊及 、並附近 古利奈 之 呂彼亞 、諸方之人、來自 羅瑪 之旅人、或 猶太 人、或入 猶太 教者、
  • 使徒行傳 2:11 - 基利提 人、與 亞拉伯 人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
圣经
资源
计划
奉献