逐节对照
- 环球圣经译本 - 来!我们下去,在那里打乱他们的语言,使他们彼此言语不通!”
- 新标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
- 和合本2010(神版-简体) - 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
- 当代译本 - 来吧,我们下去变乱他们的语言,使他们彼此言语不通。”
- 圣经新译本 - 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
- 中文标准译本 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
- 现代标点和合本 - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- 和合本(拼音版) - 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
- New International Version - Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
- New International Reader's Version - Come on! Let us go down and mix up their language. Then they will not be able to understand one another.”
- English Standard Version - Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
- New Living Translation - Come, let’s go down and confuse the people with different languages. Then they won’t be able to understand each other.”
- Christian Standard Bible - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
- New American Standard Bible - Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
- New King James Version - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- Amplified Bible - Come, let Us (Father, Son, Holy Spirit) go down and there confuse and mix up their language, so that they will not understand one another’s speech.”
- American Standard Version - Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
- King James Version - Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
- New English Translation - Come, let’s go down and confuse their language so they won’t be able to understand each other.”
- World English Bible - Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- 新標點和合本 - 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 來,我們下去,在那裏變亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
- 當代譯本 - 來吧,我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」
- 環球聖經譯本 - 來!我們下去,在那裡打亂他們的語言,使他們彼此言語不通!”
- 聖經新譯本 - 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
- 呂振中譯本 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
- 中文標準譯本 - 來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
- 現代標點和合本 - 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
- 文理和合譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通、
- 文理委辦譯本 - 我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
- Nueva Versión Internacional - Será mejor que bajemos a confundir su idioma, para que ya no se entiendan entre ellos mismos».
- 현대인의 성경 - 자, 우리가 가서 저들의 언어를 혼잡하게 하여 서로 알아듣지 못하게 하자.”
- Новый Русский Перевод - Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойдём же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons, descendons et brouillons là leur langage pour qu’ils ne se comprennent plus entre eux !
- リビングバイブル - 地上へ降りて行って、彼らがそれぞれ違ったことばを話すようにしてしまおう。そうすれば、互いの意思が通じなくなるだろう。」
- Nova Versão Internacional - Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.
- Hoffnung für alle - So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng Ta hãy xuống và làm xáo trộn ngôn ngữ, để họ không hiểu lời nói của nhau.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเถิด ให้เราลงไปทำให้เขามีภาษาสับสนแตกต่างกันออกไป เพื่อเขาจะได้ไม่เข้าใจกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิด เราลงไปทำให้ภาษาที่นั่นสับสน เขาจะได้ไม่เข้าใจกันและกันอีกต่อไป”
- Thai KJV - มาเถิด ให้พวกเราลงไปและทำให้ภาษาของเขาวุ่นวายที่นั่น เพื่อไม่ให้พวกเขาพูดเข้าใจกันได้”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มาเถิด ให้พวกเราลงไปทำให้ภาษาของพวกเขาสับสนกัน”
- onav - هَيَّا نَنْزِلْ إِلَيْهِمْ وَنُبَلْبِلْ لِسَانَهُمْ، حَتَّى لَا يَفْهَمَ بَعْضُهُمْ كَلامَ بَعْضٍ».
交叉引用
- 创世记 10:32 - 这些是挪亚子孙的家族,各有后代,在各自的国家。洪水以后,各个国家从他们而出,散开在地上。
- 诗篇 2:4 - 那坐在天上的发笑, 主要讥笑他们。
- 创世记 10:20 - 这些人是含的子孙,各有多个家族,各有自己的语言,在各自的土地、各自的国家。
- 创世记 10:5 - 这些人的后裔散开,成为沿海各国,在各自的土地,各有自己的语言,各有多个家族,在各自的国家。
- 创世记 3:22 - 耶和华 神说:“现在亚当已经像我们当中的一个,能知善恶,所以不要让他又伸手摘生命树上的果子吃,否则他就会永远活著!”
- 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
- 诗篇 55:9 - 主啊,求你吞灭他们,使他们意见分歧! 因为我看见城中有凶暴和争斗。
- 耶利米书 5:15 - 以色列家啊, 我必使一国从远方来攻击你! 那国强盛,从古就有, 他们的言语你们不知道, 他们所说的你们听不懂。” 耶和华这样宣告。
- 创世记 11:5 - 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
- 创世记 42:23 - 他们不知道约瑟听得明白,因为他们之间谈话是经过传译员的。
- 约伯记 5:12 - 他挫败狡猾人的计谋, 使他们的手不能成事;
- 约伯记 5:13 - 他使智者中了自己的诡计, 使奸徒的谋划迅速落空。
- 约伯记 12:20 - 他除掉忠信人的言论, 夺去老年人的辨别力。
- 哥林多前书 14:2 - 其实那用方言说话的不是对人说,而是对 神说,因为没有人听得懂;他靠著圣灵说奥秘的事。
- 哥林多前书 14:3 - 但是做先知为 神传话的是对人说,使他们得到造就、劝勉、鼓励。
- 哥林多前书 14:4 - 用方言说话的人造就自己;做先知为 神传话的人造就教会。
- 哥林多前书 14:5 - 我希望你们所有人都用方言说话,更希望你们都做先知为 神传话;做先知为 神传话的人胜过用方言说话的人,除非他把方言翻译出来使教会得到造就。
- 哥林多前书 14:6 - 这样,弟兄们,我如果到你们那里去用方言说话,不用启示、知识、先知信息,或教导来对你们说话,怎能帮助你们呢?
- 哥林多前书 14:7 - 这就像那些没有生命的东西发声,无论是箫还是琴,如果发出来的乐音没有区别,怎能使人知道所吹所弹的是甚么呢?
- 哥林多前书 14:8 - 事实上,如果军号所发的声音不清楚,谁会准备好作战呢?
- 哥林多前书 14:9 - 你们也是这样,如果你们不用舌头说出可以明白的话来,人怎会知道所讲的是甚么呢?这样,你们就是向空气说话了。
- 哥林多前书 14:10 - 世上有这么多种语言—不知有多少种,但没有一种是没有意义的。
- 哥林多前书 14:11 - 我如果不明白某一种语言的意思,讲的人就会觉得我是个化外人,我也会觉得讲话的是个化外人。
- 诗篇 33:10 - 耶和华破坏列国的谋略; 重挫万民的筹算。
- 哥林多前书 14:23 - 所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都用方言说话,有些不通方言的人或不信的人进来,他们岂不是会说你们疯了吗?
- 以赛亚书 6:8 - 然后我听见主的声音说:“谁可让我差遣?谁会为我们去呢?”我说:“我在这里听候,请差遣我!”
- 创世记 1:26 - 神说:“我们要照我们的形象,按我们的样式造人,要让他们统管海里的鱼、天空的飞鸟、牲畜和整个大地,以及一切在地上活动的爬行动物!”
- 使徒行传 2:4 - 他们全都被圣灵充满,就照著圣灵赐给他们的,开始用别种语言宣告 神的信息。
- 使徒行传 2:5 - 当时,有来自天下各国的虔诚犹太人住在耶路撒冷。
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,一大群人就聚拢过来,他们惊惶失措,因为他们每一个人都听见门徒用每一个人本乡的语言说话。
- 使徒行传 2:7 - 他们极其惊讶,说:“怎么回事啊?这些说话的,不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会各自听见我们自己出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本图、亚西亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地区的人,还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和归信犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的语言述说 神伟大的作为。”