gen 12:1 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​อับราม​ว่า “ให้​ออก​จาก​ประเทศ​ของเจ้า ละทิ้ง​ประชาชน และ​ครอบครัว​ของ​พ่อเจ้า​เสีย และ​ให้​มุ่ง​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​แสดง​แก่เจ้า
  • 新标点和合本 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 当代译本 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 圣经新译本 - 耶和华对亚伯兰说: “你要离开本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
  • 中文标准译本 - 耶和华对亚伯兰说: “你当离开你的本土、本族、父家, 往我将要指明你的地去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • New International Version - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
  • New International Reader's Version - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • English Standard Version - Now the Lord said to Abram, “Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • New Living Translation - The Lord had said to Abram, “Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • The Message - God told Abram: “Leave your country, your family, and your father’s home for a land that I will show you.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • New American Standard Bible - Now the Lord said to Abram, “Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • New King James Version - Now the Lord had said to Abram: “Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
  • Amplified Bible - Now [in Haran] the Lord had said to Abram, “Go away from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • American Standard Version - Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • King James Version - Now the Lord had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
  • New English Translation - Now the Lord said to Abram, “Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.
  • World English Bible - Now Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.
  • 新標點和合本 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 當代譯本 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對亞伯蘭說: “你要離開本地、本族、父家, 到我指示你的地方去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 亞伯蘭 說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對亞伯蘭說: 「你當離開你的本土、本族、父家, 往我將要指明你的地去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞伯蘭 曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Abram: «Deja tu tierra, tus parientes y la casa de tu padre, y vete a la tierra que te mostraré.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아브람에게 말씀하셨다. “너는 네 고향과 친척과 집을 떠 나 내가 지시할 땅으로 가거라.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Авраму: – Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Ибраму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Ибраму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иброму: – Оставь свою страну, своих родственников и дом своего отца и иди в землю, которую Я тебе укажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Abram : Va, quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père pour te rendre dans le pays que je t’indiquerai .
  • リビングバイブル - 父テラが死んだ時、主はアブラムに命じました。「あなたは、ここを発ちなさい。あなたの親族も住み慣れた地も捨てて出かけるのです。行く先はわたしが教えるから、ただ示されたとおりに進みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Abrão: “Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagte zu Abram: »Geh fort aus deinem Land, verlass deine Heimat und deine Verwandtschaft und zieh in das Land, das ich dir zeigen werde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán cùng Áp-ram: “Hãy lìa quê cha đất tổ, bỏ họ hàng thân thuộc, rời gia đình mình và đi đến xứ Ta sẽ chỉ định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้เคยตรัสกับอับรามว่า “จงละบ้านเมืองของเจ้า วงศ์ตระกูลของเจ้า และครอบครัวบิดาของเจ้าเพื่อไปยังดินแดนที่เราจะสำแดงแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อับราม​ว่า “เจ้า​จง​ไป​จาก​ดินแดน​ของ​เจ้า จาก​ญาติ​พี่​น้อง​และ​ครัวเรือน​ของ​บิดา​ของ​เจ้า มุ่ง​หน้า​ไป​สู่​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​ชี้​ให้​เจ้า​ดู
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่อับรามแล้วว่า “เจ้าจงออกไปจากประเทศของเจ้า จากญาติพี่น้องของเจ้า และจากบ้านบิดาของเจ้า ไปยังแผ่นดินที่เราจะชี้ให้เจ้าเห็น
交叉引用
  • สดุดี 45:10 - ลูกสาว​สุดที่รัก​เอ๋ย ฟัง​เราไว้ สังเกต​ดีๆ เอียง​หู​มาฟัง ตอนนี้ เธอ​จะ​ต้อง​ลืม​ชนชาติ​ของเธอ และ​ครอบครัว​ของ​พ่อเธอ
  • สดุดี 45:11 - แล้ว​กษัตริย์​ถึง​จะได้​หลงใหล​ใน​ความงดงาม​ของเธอ เพราะ​ตอนนี้ พระองค์​เป็นนาย​ของเธอ​แล้ว และ​เธอ​ต้อง​ก้มกราบ​พระองค์
  • วิวรณ์ 18:4 - ผม​ได้ยิน​เสียง​อีก​เสียง​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​พูดว่า “ประชาชน​ของเรา ออก​มา​จาก​นคร​นั้นสิ เจ้า​จะ​ได้​ไม่ต้อง​มี​ส่วนร่วม​ใน​ความบาป​ต่างๆ​ของ​เธอ และ​เจ้า​จะ​ได้​ไม่ต้อง​ทรมาน​จาก​ภัยพิบัติ​ที่​กำลัง​จะ​เกิดขึ้น​กับ​นครนั้น
  • อิสยาห์ 41:9 - เจ้า​ผู้ที่​เรา​ได้​นำ​มา​จาก​สุด​ปลาย​แผ่นดิน​โลก เจ้า​ผู้ที่​เรา​ได้​เรียก​มา​จาก​ไกล​สุดขอบโลก เจ้า​ที่​เรา​ได้​พูดว่า ‘เจ้า​เป็น​ผู้รับใช้​ของเรา เรา​ได้​เลือก​เจ้า​และ​ไม่ได้​ทอดทิ้ง​เจ้า’
  • 2 โครินธ์ 6:17 - องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “ดังนั้น​ให้​แยก​ตัวเอง​ออก​มา​จาก​คนพวกนั้น และ​อย่า​แตะต้อง​สิ่ง​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​อีก แล้ว​เรา​จะ​ยอมรับ​พวกเจ้า
  • ปฐมกาล 15:7 - พระองค์​จึง​บอก​อับราม​ว่า “เรา​คือ​ยาห์เวห์ ผู้​ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​เมือง​เออร์ ของ​ชาว​เคลเดีย เพื่อ​มอบ​ดินแดนนี้​ให้​กับเจ้า​เป็นเจ้าของ”
  • เอเสเคียล 33:24 - “เจ้า​ลูก​มนุษย์ พวก​ที่​รอดชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​ท่ามกลาง​ซาก​ปรัก​หักพัง​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล​กำลัง​พูด​ว่า ‘ขนาด​อับราฮัม​คนเดียว ก็​ยัง​เป็น​เจ้าของ​แผ่นดิน​ได้ แล้ว​นี่ พวกเรา​มี​ตั้ง​มากมาย แผ่นดิน​จะ​ต้อง​ตก​เป็น​ของ​พวกเรา​อย่าง​แน่นอน’
  • ปฐมกาล 11:31 - เทราห์​พา​อับราม​ลูก​ของตัวเอง​กับ​โลท​ที่​เป็น​หลานชาย ซึ่ง​เป็น​ลูก​ของฮาราน และ​ซาราย​ลูกสะใภ้​ที่​เป็น​เมีย​ของ​อับราม ออก​จาก​เมือง​เออร์​ของ​ชาว​บาบิโลน เพื่อ​จะ​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน แต่​เมื่อ​พวกเขา​เดินทาง​มา​ถึง​เมือง​ฮาราน ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ที่นั่น
  • ปฐมกาล 11:32 - เมื่อ​เทราห์​อายุ​ได้​สองร้อยห้าปี เขา​ก็​ตาย​ที่​เมือง​ฮาราน
  • ลูกา 14:26 - “ถ้า​พวก​คุณ​อยาก​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา คุณ​ต้อง​เกลียด พ่อ​แม่ เมีย ลูกๆ​รวมทั้ง​พี่น้อง​และ​ชีวิต​ของ​ตัวเอง
  • ลูกา 14:27 - คน​ที่​ไม่​ได้​แบก​ไม้กางเขน​ของ​ตัวเอง​ตาม​เรา​มา ก็​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา​ไม่​ได้
  • ลูกา 14:28 - สมมุติ​ว่า คุณ​ต้องการ​จะ​สร้าง​หอคอย สิ่ง​แรก​ที่​คุณ​ต้อง​ทำ​คือ ต้อง​คิด​ราคา​ค่า​ก่อสร้าง​ก่อน ดู​ว่า​มี​เงิน​พอ​หรือ​เปล่า
  • ลูกา 14:29 - เพราะ​ไม่​อย่าง​นั้น เมื่อ​คุณ​ลง​ฐาน​แล้ว​เกิด​เงิน​หมด​ก็​ต้อง​หยุด​สร้าง คน​อื่น​เห็น​ก็​จะ​หัวเราะ​เยาะ​เอา​ได้
  • ลูกา 14:30 - ว่า ‘คนนี้​ลงมือ​สร้าง แต่​ไม่​มี​ปัญญา​สร้าง​ให้​เสร็จ’
  • ลูกา 14:31 - หรือ​สมมุติ​ว่า​กษัตริย์​องค์​หนึ่ง​จะ​ออก​ไป​ทำ​สงคราม​กับ​กษัตริย์​อีก​องค์​หนึ่ง เขา​จะ​ไม่​นั่ง​ลง​วางแผน​ก่อน​หรือ ว่า​ทหาร​หนึ่ง​หมื่น​คน​ของ​เขา​จะ​ไป​สู้​ชนะ​ทหาร​สอง​หมื่น​คน​ที่​ยกทัพ​มา​ได้​หรือ​เปล่า
  • ลูกา 14:32 - ถ้า​เขา​คิด​ว่า​สู้​ไม่​ได้ เขา​จะ​ต้อง​รีบ​ส่ง​คน​ไป​เจรจา​ขอ​สงบศึก ใน​ขณะ​ที่​กองทัพ​นั้น​ยัง​อยู่​อีก​ไกล
  • ลูกา 14:33 - ก็​เหมือน​กัน ถ้า​คุณ​ไม่​ยอม​สละ​ทุก​สิ่ง​ที่​คุณ​มี​อยู่ คุณ​ก็​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา​ไม่​ได้”
  • เนหะมียาห์ 9:7 - พระองค์​คือ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้​เลือก​อับราม และ​นำ​ตัวเขา​ออก​มา​จาก​เมือง​เออร์​แห่ง​ประเทศ​เคลเดีย และ​ตั้งชื่อ​ให้​เขา​ว่า​อับราฮัม
  • อิสยาห์ 51:2 - มองดู อับราฮัม​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเจ้า​และ​ซาราห์​คนที่​คลอดเจ้ามาสิ ตอนที่​เรา​เรียก​อับราฮัมนั้น เขา​ยัง​อยู่​ตัวคนเดียวเลย แต่​เรา​ได้​อวยพรเขา และ​ทำให้​เขา​มีลูกมากมาย”
  • โยชูวา 24:2 - โยชูวา​ได้​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้งหมด​ว่า “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ชาว​อิสราเอล​พูด ‘ใน​อดีต​นาน​มา​แล้ว บรรพบุรุษ​ของ​พวกเจ้า รวมทั้ง​เทราห์​พ่อ​ของ​อับราฮัม​และ​นาโฮร์ ได้​อาศัย​อยู่​อีก​ฝั่ง​หนึ่ง​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​และ​ได้รับ​ใช้​พระ​อื่นๆ
  • โยชูวา 24:3 - แต่​เรา​ได้​นำ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเจ้า​คือ อับราฮัม มา​จาก​ฝั่งโน้น​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส และ​เรา​ได้​นำ​เขา​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​คานาอัน และ​ให้​เขา​มี​ลูกหลาน​มากมาย เรา​ให้​ลูกชาย​แก่​เขา​คือ​อิสอัค
  • กิจการ 7:2 - เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ท่าน​ผู้​อาวุโส​ทั้งหลาย และ​พวก​พี่น้อง ฟัง​ผม​ก่อน พระเจ้า​ผู้ยิ่งใหญ่​ได้​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​อับราฮัม​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ตอน​ที่​ท่าน​ยัง​อยู่​ที่​เมโสโปเตเมีย ก่อน​ที่​จะ​ย้าย​ไป​อยู่​ที่​ฮาราน
  • กิจการ 7:3 - พระองค์​ได้​พูด​กับ​อับราฮัม​ว่า ‘ออก​จาก​ประเทศ​และ​พาญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​แสดง​ให้​เจ้า​ได้​เห็น’
  • กิจการ 7:4 - ดังนั้น​อับราฮัม​จึง​ออก​จาก​ดินแดน​ของ​ชาว​เคลเดีย​และ​มา​ตั้ง​ถิ่นฐาน​อยู่​ใน​เมือง​ฮาราน หลัง​จาก​ที่​พ่อ​ของ​อับราฮัม​ตาย พระเจ้า​ก็​ให้​เขา​ออก​จาก​ที่​นั่น มา​ยัง​ดินแดน​ที่​พวก​ท่าน​อาศัย​อยู่​เดี๋ยวนี้
  • กิจการ 7:5 - ใน​ตอน​นั้น​พระเจ้า​ไม่​ได้​ให้​อับราฮัม​ครอบ​ครอง​ที่ดิน​ตรงนี้​แม้แต่​ฝ่าเท้า​เดียว แต่​พระองค์​สัญญา​ที่​จะ​ให้​แผ่นดิน​ทั้งหมดนี้​กับ​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา ทั้งๆ​ที่​ตอน​นั้น​อับราฮัม​ยัง​ไม่​มี​ลูก​เลย
  • กิจการ 7:6 - พระเจ้า​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​จะ​เป็น​คน​แปลก​หน้า​ใน​ดินแดน​ต่างด้าว ผู้คน​ที่​นั่น​จะ​บังคับ​พวก​เขา​ให้​เป็น​ทาส และ​จะ​ทำ​ต่อ​ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​อย่าง​เลว​ร้าย​เป็น​เวลา​สี่ร้อย​ปี
  • ฮีบรู 11:8 - เป็น​เพราะ​อับราฮัม​ไว้วางใจ​นี่เอง เมื่อ​พระเจ้า​เรียก​เขา​ออก​เดินทาง​ไป​ที่​แผ่นดิน​ที่​เขา​จะ​ได้รับ​เป็น​มรดก เขา​ก็​เชื่อฟัง​และ​ออก​เดินทาง​ไป แม้​ไม่รู้​ว่า​กำลัง​จะ​ไปไหน
逐节对照交叉引用