Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
  • 新标点和合本 - 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 当代译本 - 那地方遭遇饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。
  • 圣经新译本 - 当时,那地发生饥荒,亚伯兰就下到埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本 - 当时那地有饥荒。因为那地的饥荒严重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
  • 现代标点和合本 - 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • 和合本(拼音版) - 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • New International Version - Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  • New International Reader's Version - At that time there was not enough food in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while.
  • New Living Translation - At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
  • The Message - Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine. As he drew near to Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look. We both know that you’re a beautiful woman. When the Egyptians see you they’re going to say, ‘Aha! That’s his wife!’ and kill me. But they’ll let you live. Do me a favor: tell them you’re my sister. Because of you, they’ll welcome me and let me live.”
  • Christian Standard Bible - There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay there for a while because the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible - Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to live there for a time, because the famine was severe in the land.
  • New King James Version - Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
  • Amplified Bible - Now there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive and severe.
  • American Standard Version - And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
  • King James Version - And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
  • New English Translation - There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
  • World English Bible - There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.
  • 新標點和合本 - 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 當代譯本 - 那地方遭遇饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。
  • 聖經新譯本 - 當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
  • 呂振中譯本 - 當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重, 亞伯蘭 就下 埃及 去,要寄居在那裏。
  • 中文標準譯本 - 當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
  • 現代標點和合本 - 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。
  • 文理和合譯本 - 其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 適歲大饑、故亞伯蘭往、旅於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是地適饑、因饑甚、故 亞伯蘭 往旅 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - En ese entonces, hubo tanta hambre en aquella región que Abram se fue a vivir a Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 가나안 땅에 심한 흉년이 들어 아브람은 이집트에 가서 살려고 그 쪽으로 내려갔다.
  • Новый Русский Перевод - На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
  • Восточный перевод - На земле был голод, и Ибрам направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На земле был голод, и Ибрам направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На земле был голод, и Ибром направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une famine survint dans le pays. Alors Abram se rendit en Egypte pour y séjourner quelque temps, car la famine sévissait dans le pays.
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、この地方一帯がひどいききんに見舞われたので、何とかしなければならなくなったアブラムは、ひとまずエジプトに避難することにしました。
  • Nova Versão Internacional - Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
  • Hoffnung für alle - Im Land Kanaan brach eine schwere Hungersnot aus. Abram zog nach Ägypten, um während dieser Zeit dort Zuflucht zu suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, vì có nạn đói lớn xảy đến trong xứ, nên Áp-ram lánh sang Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นเกิดการกันดารอาหารในดินแดนคานาอัน อับรามจึงอพยพลงไปอียิปต์และอาศัยอยู่ที่นั่นระยะหนึ่ง เพราะการกันดารอาหารรุนแรงมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน อับราม​จึง​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​อาศัย​อยู่​ชั่วคราว เพราะ​อดอยาก​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Genesis 47:13 - Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • 2 Samuel 21:1 - Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the Lord. And the Lord said, “There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death.”
  • 2 Kings 7:1 - But Elisha said, “Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • 2 Kings 7:3 - Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, “Why are we sitting here until we die?
  • 2 Kings 7:4 - If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. So now come, let us go over to the camp of the Syrians. If they spare our lives we shall live, and if they kill us we shall but die.”
  • 2 Kings 7:5 - So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.
  • 2 Kings 7:6 - For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”
  • 2 Kings 7:7 - So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - And when these lepers came to the edge of the camp, they went into a tent and ate and drank, and they carried off silver and gold and clothing and went and hid them. Then they came back and entered another tent and carried off things from it and went and hid them.
  • Genesis 26:1 - Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.
  • Genesis 26:2 - And the Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
  • Genesis 26:3 - Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you, for to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish the oath that I swore to Abraham your father.
  • Psalms 105:13 - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
  • 2 Kings 8:1 - Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, and depart with your household, and sojourn wherever you can, for the Lord has called for a famine, and it will come upon the land for seven years.”
  • 2 Kings 8:2 - So the woman arose and did according to the word of the man of God. She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • Jeremiah 14:1 - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • 2 Kings 4:38 - And Elisha came again to Gilgal when there was a famine in the land. And as the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, “Set on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
  • 2 Kings 6:25 - And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.
  • Psalms 34:19 - Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • Genesis 42:5 - Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Psalms 107:34 - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • Acts 7:11 - Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • 1 Kings 17:2 - And the word of the Lord came to him:
  • 1 Kings 17:3 - “Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
  • 1 Kings 17:4 - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 1 Kings 17:5 - So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
  • 1 Kings 17:6 - And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • 1 Kings 17:7 - And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
  • 1 Kings 17:8 - Then the word of the Lord came to him,
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”
  • 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink.”
  • 1 Kings 17:11 - And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - And she said, “As the Lord your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.”
  • 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
  • 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • 1 Kings 17:18 - And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • Ruth 1:1 - In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons.
  • Genesis 46:3 - Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
  • Genesis 46:4 - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
  • Genesis 43:1 - Now the famine was severe in the land.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
  • 新标点和合本 - 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 当代译本 - 那地方遭遇饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。
  • 圣经新译本 - 当时,那地发生饥荒,亚伯兰就下到埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本 - 当时那地有饥荒。因为那地的饥荒严重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
  • 现代标点和合本 - 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • 和合本(拼音版) - 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • New International Version - Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  • New International Reader's Version - At that time there was not enough food in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while.
  • New Living Translation - At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
  • The Message - Then a famine came to the land. Abram went down to Egypt to live; it was a hard famine. As he drew near to Egypt, he said to his wife, Sarai, “Look. We both know that you’re a beautiful woman. When the Egyptians see you they’re going to say, ‘Aha! That’s his wife!’ and kill me. But they’ll let you live. Do me a favor: tell them you’re my sister. Because of you, they’ll welcome me and let me live.”
  • Christian Standard Bible - There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay there for a while because the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible - Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to live there for a time, because the famine was severe in the land.
  • New King James Version - Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
  • Amplified Bible - Now there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to live temporarily, for the famine in the land was oppressive and severe.
  • American Standard Version - And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
  • King James Version - And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
  • New English Translation - There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
  • World English Bible - There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.
  • 新標點和合本 - 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 當代譯本 - 那地方遭遇饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。
  • 聖經新譯本 - 當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
  • 呂振中譯本 - 當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重, 亞伯蘭 就下 埃及 去,要寄居在那裏。
  • 中文標準譯本 - 當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
  • 現代標點和合本 - 那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡暫居。
  • 文理和合譯本 - 其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、
  • 文理委辦譯本 - 適歲大饑、故亞伯蘭往、旅於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是地適饑、因饑甚、故 亞伯蘭 往旅 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - En ese entonces, hubo tanta hambre en aquella región que Abram se fue a vivir a Egipto.
  • 현대인의 성경 - 그러나 가나안 땅에 심한 흉년이 들어 아브람은 이집트에 가서 살려고 그 쪽으로 내려갔다.
  • Новый Русский Перевод - На земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
  • Восточный перевод - На земле был голод, и Ибрам направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На земле был голод, и Ибрам направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На земле был голод, и Ибром направился жить в Египет , потому что голод был очень силён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une famine survint dans le pays. Alors Abram se rendit en Egypte pour y séjourner quelque temps, car la famine sévissait dans le pays.
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、この地方一帯がひどいききんに見舞われたので、何とかしなければならなくなったアブラムは、ひとまずエジプトに避難することにしました。
  • Nova Versão Internacional - Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
  • Hoffnung für alle - Im Land Kanaan brach eine schwere Hungersnot aus. Abram zog nach Ägypten, um während dieser Zeit dort Zuflucht zu suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, vì có nạn đói lớn xảy đến trong xứ, nên Áp-ram lánh sang Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นเกิดการกันดารอาหารในดินแดนคานาอัน อับรามจึงอพยพลงไปอียิปต์และอาศัยอยู่ที่นั่นระยะหนึ่ง เพราะการกันดารอาหารรุนแรงมาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​แผ่นดิน อับราม​จึง​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​อาศัย​อยู่​ชั่วคราว เพราะ​อดอยาก​ยิ่ง​นัก
  • Genesis 47:13 - Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • 2 Samuel 21:1 - Now there was a famine in the days of David for three years, year after year. And David sought the face of the Lord. And the Lord said, “There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gibeonites to death.”
  • 2 Kings 7:1 - But Elisha said, “Hear the word of the Lord: thus says the Lord, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”
  • 2 Kings 7:2 - Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • 2 Kings 7:3 - Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, “Why are we sitting here until we die?
  • 2 Kings 7:4 - If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. So now come, let us go over to the camp of the Syrians. If they spare our lives we shall live, and if they kill us we shall but die.”
  • 2 Kings 7:5 - So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there.
  • 2 Kings 7:6 - For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.”
  • 2 Kings 7:7 - So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.
  • 2 Kings 7:8 - And when these lepers came to the edge of the camp, they went into a tent and ate and drank, and they carried off silver and gold and clothing and went and hid them. Then they came back and entered another tent and carried off things from it and went and hid them.
  • Genesis 26:1 - Now there was a famine in the land, besides the former famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines.
  • Genesis 26:2 - And the Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
  • Genesis 26:3 - Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you, for to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish the oath that I swore to Abraham your father.
  • Psalms 105:13 - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
  • 2 Kings 8:1 - Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life, “Arise, and depart with your household, and sojourn wherever you can, for the Lord has called for a famine, and it will come upon the land for seven years.”
  • 2 Kings 8:2 - So the woman arose and did according to the word of the man of God. She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • Jeremiah 14:1 - The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • 2 Kings 4:38 - And Elisha came again to Gilgal when there was a famine in the land. And as the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, “Set on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
  • 2 Kings 6:25 - And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five shekels of silver.
  • Psalms 34:19 - Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
  • Genesis 42:5 - Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Psalms 107:34 - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • Acts 7:11 - Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
  • 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall be neither dew nor rain these years, except by my word.”
  • 1 Kings 17:2 - And the word of the Lord came to him:
  • 1 Kings 17:3 - “Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith, which is east of the Jordan.
  • 1 Kings 17:4 - You shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 1 Kings 17:5 - So he went and did according to the word of the Lord. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.
  • 1 Kings 17:6 - And the ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • 1 Kings 17:7 - And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
  • 1 Kings 17:8 - Then the word of the Lord came to him,
  • 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”
  • 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Bring me a little water in a vessel, that I may drink.”
  • 1 Kings 17:11 - And as she was going to bring it, he called to her and said, “Bring me a morsel of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - And she said, “As the Lord your God lives, I have nothing baked, only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it and die.”
  • 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
  • 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord, the God of Israel, ‘The jar of flour shall not be spent, and the jug of oil shall not be empty, until the day that the Lord sends rain upon the earth.’”
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did as Elijah said. And she and he and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
  • 1 Kings 17:18 - And she said to Elijah, “What have you against me, O man of God? You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son!”
  • Ruth 1:1 - In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons.
  • Genesis 46:3 - Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
  • Genesis 46:4 - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
  • Genesis 43:1 - Now the famine was severe in the land.
圣经
资源
计划
奉献