gen 12:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ฟาโรห์​ได้​ออก​คำสั่ง​กับ​คน​ของ​พระองค์​ให้​ส่ง​อับราม​กับ​เมียเขา รวมทั้ง​สิ่งของ​ที่​เป็น​ของเขา ออก​จาก​อียิปต์
  • 新标点和合本 - 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 当代译本 - 法老就吩咐人把亚伯兰、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 圣经新译本 - 法老为了亚伯兰的事吩咐臣仆,他们就把亚伯兰和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 中文标准译本 - 于是法老吩咐人,他们就把亚伯兰和他的妻子以及一切属于他的都送走了。
  • 现代标点和合本 - 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • 和合本(拼音版) - 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • New International Version - Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
  • New International Reader's Version - Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • English Standard Version - And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.
  • New Living Translation - Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.
  • The Message - Pharaoh ordered his men to get Abram out of the country. They sent him and his wife and everything he owned on their way.
  • Christian Standard Bible - Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • New American Standard Bible - And Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.
  • New King James Version - So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.
  • Amplified Bible - So Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him on his way, with his wife and all that he had.
  • American Standard Version - And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
  • King James Version - And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
  • New English Translation - Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
  • World English Bible - Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.
  • 新標點和合本 - 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 當代譯本 - 法老就吩咐人把亞伯蘭、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 聖經新譯本 - 法老為了亞伯蘭的事吩咐臣僕,他們就把亞伯蘭和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 呂振中譯本 - 於是 法老 為了 亞伯蘭 的事就吩咐人將 亞伯蘭 和他的妻子、以及他一切所有的都送走了。
  • 中文標準譯本 - 於是法老吩咐人,他們就把亞伯蘭和他的妻子以及一切屬於他的都送走了。
  • 現代標點和合本 - 於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
  • 文理和合譯本 - 於是命人送亞伯蘭與其妻、及凡所有而去、
  • 文理委辦譯本 - 遂命送亞伯蘭與妻、及凡所有而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 遂命人送 亞伯蘭 與妻、及凡所有者以去、
  • Nueva Versión Internacional - Y el faraón ordenó a sus hombres que expulsaran a Abram y a su esposa, junto con todos sus bienes.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 바로가 신하들에게 명령하자 그들이 아브람을 그의 아내와 함께 모든 소유를 이끌고 나라 밖으로 나가게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Фараон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
  • Восточный перевод - Фараон распорядился, и его люди отправили Ибрама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон распорядился, и его люди отправили Ибрама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон распорядился, и его люди отправили Иброма в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le pharaon chargea ses gens de le reconduire avec sa femme et avec tout ce qu’il possédait.
  • リビングバイブル - 王は兵士にアブラムと妻をその縁者や財産とともに護送させ、エジプトから追放しました。
  • Nova Versão Internacional - A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse com sua mulher e com tudo o que possuía.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte Soldaten, die Abram und seine Frau mit ihrem ganzen Besitz zur ägyptischen Grenze zurückbrachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn ra lệnh cho quân sĩ hộ tống Áp-ram, vợ, đầy tớ, và tài sản của ông ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์จึงตรัสสั่งคนของพระองค์เรื่องของอับราม และพวกเขาส่งอับรามไปตามทางของเขาพร้อมกับภรรยาและทุกสิ่งที่เขามี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​ได้​สั่ง​คน​รับใช้​เรื่อง​อับราม พวก​เขา​จึง​ให้​อับราม​กับ​ภรรยา​เดินทาง​กัน​ออก​ไป​พร้อม​ด้วย​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ครอบครอง
  • Thai KJV - ฟาโรห์จึงรับสั่งพวกคนใช้เรื่องท่าน และพวกเขาจึงนำท่าน ภรรยาและสิ่งสารพัดที่ท่านมีอยู่ออกไปเสีย
交叉引用
  • อพยพ 18:27 - แล้ว​โมเสส​ก็​ส่ง​พ่อตา​ของเขา​ไป แล้ว​เขา​ก็​ได้​กลับไป​ยัง​ประเทศ​ของตน
  • สุภาษิต 21:1 - จิตใจ​ของ​กษัตริย์​ที่​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระยาห์เวห์​เป็น​เหมือน​ร่องน้ำ พระองค์​จะ​หัน​มัน​ไป​ทาง​ไหน​ก็​ได้ แล้ว​แต่​พระองค์
  • 1 ซามูเอล 29:6 - อาคีช​จึง​เรียก​ดาวิด​มา​และ​บอก​กับ​เขา​ว่า “พระยาห์เวห์​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาด​นั้น​เลย​ว่า เจ้านั้น​จงรัก​ภักดี​ต่อ​เรา​แน่ และ​เรา​ก็​ดีใจ​ที่​เจ้า​ได้​มา​รับใช้​อยู่​ใน​กองทัพ​ของ​เรา นับ​แต่​วัน​ที่​เจ้า​มา​อยู่​กับ​เรา​จน​ถึง​วันนี้ เรา​ไม่​เคย​พบ​ว่า​เจ้า​ทำ​อะไร​ผิด และ​พวก​ผู้ครอบ​ครอง​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​เห็น​ว่า​เจ้า​เป็น​คน​ดี​เหมือน​กัน
  • 1 ซามูเอล 29:7 - กลับ​ไป​อย่าง​สันติ​เถิด อย่า​ได้​ทำ​อะไร​ลง​ไป​ที่​ทำ​ให้​พวก​ผู้ครอบ​ครอง​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไม่​พอใจ​เจ้า​เลย”
  • 1 ซามูเอล 29:8 - ดาวิด​ถาม​ว่า “ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ลง​ไป​หรือ นับ​แต่​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​มา​อยู่​กับ​ท่าน​จน​ถึง​วันนี้ ท่าน​พบ​ว่า​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ผิด​หรือ ทำไม​ข้าพเจ้า​ถึง​ไม่​สามารถ​ไป​ต่อสู้​กับ​ศัตรู​ของ​ท่าน​ผู้เป็น​กษัตริย์​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้”
  • 1 ซามูเอล 29:9 - อาคีช​ตอบ​ว่า “เรา​รู้​ว่า​เจ้า​เป็น​คนดี​มาก ราวกับ​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า แต่​ว่า​พวก​แม่ทัพ​นายกอง​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​คง​พูด​ว่า ‘เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ไป​ร่วม​รบ​กับ​เรา’
  • 1 ซามูเอล 29:10 - ขอ​ให้​เจ้า​ตื่น​แต่เช้า​พร้อมๆ​กับ​คน​รับใช้​อื่นๆ​ที่​มา​กับ​เจ้า และ​ออก​เดิน​ทาง​แต่เช้า​ทันที​ที่​สว่าง”
  • 1 ซามูเอล 29:11 - ดังนั้น​ดาวิด​และ​พวก​ของ​เขา​ก็​ตื่น​แต่เช้า​และ​ออก​เดินทาง​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย ส่วน​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​เดิน​ขึ้น​ไป​ที่​ยิสเรเอล
  • สดุดี 105:14 - แต่​พระเจ้า​ไม่ยอมให้​ใครข่มเหง​พวกเขา พระองค์​เตือน​พวกกษัตริย์ทั้งหลาย​ว่า
  • สดุดี 105:15 - “อย่า​แตะต้อง​คนเหล่านั้น​ที่เรา​ได้เลือกไว้ อย่าได้​ทำร้าย​พวกผู้พูดแทนเรา”
逐节对照交叉引用