逐节对照
- New English Translation - Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
- 新标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
- 当代译本 - 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
- 圣经新译本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
- 中文标准译本 - 起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
- 现代标点和合本 - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
- 和合本(拼音版) - 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
- New International Version - Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
- New International Reader's Version - Go! Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you.”
- English Standard Version - Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
- New Living Translation - Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
- Christian Standard Bible - Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
- New American Standard Bible - Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you.”
- New King James Version - Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
- Amplified Bible - Arise, walk (make a thorough reconnaissance) around in the land, through its length and its width, for I will give it to you.”
- American Standard Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
- King James Version - Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
- World English Bible - Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
- 新標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
- 當代譯本 - 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」
- 聖經新譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
- 呂振中譯本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
- 中文標準譯本 - 起來,縱橫走遍這地!要知道,我要把這地賜給你。」
- 現代標點和合本 - 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
- 文理和合譯本 - 爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
- 文理委辦譯本 - 爾起徧行其地、我必賜爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ve y recorre el país a lo largo y a lo ancho, porque a ti te lo daré!»
- 현대인의 성경 - 이제 너는 일어나 이리저리 다니며 그 땅 을 사방 살펴보아라. 내가 그것을 너에게 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
- Восточный перевод - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иди, пройди по этой земле вдоль и поперёк, потому что Я дам её тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.
- リビングバイブル - さあ、出かけて行き、やがてあなたのものになるこの新しい土地をよく調べるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você”.
- Hoffnung für alle - Mach dich auf den Weg und durchziehe das Land nach allen Richtungen, denn dir will ich es geben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đi dọc ngang và quan sát khắp nơi, vì Ta sẽ cho con vùng đất này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปเถิด เดินไปให้ตลอดความกว้างความยาวของดินแดนนี้ เพราะเราจะยกให้เจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไปเถิด ก้าวเท้าไปตามความยาวและความกว้างของแผ่นดิน เพราะเราจะยกแผ่นดินนี้ให้แก่เจ้า”
交叉引用
- Genesis 13:15 - I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
- Numbers 13:17 - When Moses sent them to investigate the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev, and then go up into the hill country
- Numbers 13:18 - and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
- Numbers 13:19 - and whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they inhabit are like camps or fortified cities,
- Numbers 13:20 - and whether the land is rich or poor, and whether or not there are forests in it. And be brave, and bring back some of the fruit of the land.” Now it was the time of year for the first ripe grapes.
- Numbers 13:21 - So they went up and investigated the land from the wilderness of Zin to Rehob, at the entrance of Hamath.
- Numbers 13:22 - When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
- Numbers 13:23 - When they came to the valley of Eshcol, they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a staff between two men, as well as some of the pomegranates and the figs.
- Numbers 13:24 - That place was called the Eshcol Valley, because of the cluster of grapes that the Israelites cut from there.