gen 14:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อับราม​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​คืนมา​ทั้งหมด และ​นำ​ตัวโลท​และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของโลท​คืนมา รวมทั้ง​พวกผู้หญิง​และ​คนอื่นๆ​ที่​ถูก​กวาด​ต้อนไป​คืน​มา​ด้วย
  • 新标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 当代译本 - 夺回所有被劫的财物,并救出他侄儿罗得及其财物、妇女和其他人。
  • 圣经新译本 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
  • 中文标准译本 - 他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子 罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
  • 现代标点和合本 - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本(拼音版) - 将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民,也都夺回来。
  • New International Version - He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
  • New International Reader's Version - Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
  • English Standard Version - Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.
  • New Living Translation - Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.
  • Christian Standard Bible - He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
  • New American Standard Bible - He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.
  • New King James Version - So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • Amplified Bible - And he brought back all the goods, and also brought back his nephew Lot and his possessions, and also the women, and the people.
  • American Standard Version - And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • King James Version - And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • New English Translation - He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
  • World English Bible - He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
  • 新標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 當代譯本 - 奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得及其財物、婦女和其他人。
  • 聖經新譯本 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
  • 呂振中譯本 - 將一切財物奪回來,也將他的姪兒 羅得 、和 羅得 的財物、以及婦女人口、都奪回來。
  • 中文標準譯本 - 他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子 羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
  • 現代標點和合本 - 將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 文理和合譯本 - 奪回所虜之物、暨姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○
  • 文理委辦譯本 - 奪回所虜之輜重、以及人民婦女、與姪羅得、暨凡所有。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以被擄之輜重、及姪 羅得 、暨 羅得 之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Así recuperó todos los bienes, y también rescató a su sobrino Lot, junto con sus posesiones, las mujeres y la demás gente.
  • 현대인의 성경 - 약탈당한 재물을 다시 빼앗아 오고 조카 롯과 그의 모든 소유와 붙잡혀 간 사람들을 모두 되찾아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Он возвратил все добро и своего родственника Лота со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвратил всё добро и своего родственника Лута со всем имуществом, и женщинами, и людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il récupéra tout le butin, il ramena aussi Loth son parent, ainsi que ses biens, les femmes et les autres prisonniers.
  • リビングバイブル - 略奪された全財産とロト、それに捕虜になっていた人々すべてを取り返しました。
  • Nova Versão Internacional - Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
  • Hoffnung für alle - Das Erbeutete nahm er ihnen wieder ab, darunter auch das Hab und Gut seines Neffen. Lot selbst, die Frauen und alle anderen Gefangenen konnte er befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thu hồi tất cả tài sản đã mất, cũng đem Lót, cháu mình, tài sản, cùng với phụ nữ và dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตามเอาทุกสิ่งทุกอย่างที่ถูกริบไปกลับคืนมาได้ รวมทั้งนำโลทผู้เป็นญาติ ทรัพย์สมบัติของโลท พวกผู้หญิงและคนอื่นๆ กลับมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ขน​ทรัพย์​สิ่ง​ของ​ทั้ง​หมด​กลับ​คืน​มา​ได้ พร้อม​ด้วย​โลท​ญาติ​ของ​ตน​รวม​ทั้ง​ทรัพย์​สิน​ต่างๆ ของ​เขา​ด้วย รวม​ทั้ง​ผู้​หญิง​และ​คน​อื่นๆ
  • Thai KJV - และท่านนำบรรดาทรัพย์สิ่งของกลับคืนมาหมด ทั้งนำโลทหลานชายของท่าน ทรัพย์สิ่งของของเขา ผู้หญิง และประชาชนกลับมาด้วย
交叉引用
  • ปฐมกาล 12:2 - เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​เป็น​ชนชาติ​ที่​ยิ่งใหญ่ เรา​จะ​อวยพร​เจ้า และ​ทำ​ให้​ชื่อเจ้า​เป็น​ที่​รู้จัก​กว้างขวาง และ​เจ้า​จะ​เป็น​พระพร​สำหรับ​คนอื่น
  • อิสยาห์ 41:2 - ใคร​ยุแหย่​ชายคนนั้น​ที่​มา​จาก​ทาง​ทิศตะวันออก เขา​มี​แต่​ชัยชนะ​ใน​ทุกย่างก้าว​ของเขา พระยาห์เวห์​ได้​ส่ง​มอบ​ชนชาติต่างๆ​ให้กับเขา เขา​จึง​เหยียบย่ำ​พวกกษัตริย์​ไว้​ใต้เท้าเขา เขา​ใช้​ดาบ​ทำให้​พวกนั้น​กลายเป็น​เหมือนฝุ่น เขา​ใช้​คันธนู ทำให้​พวกนั้น​กระจายไป​เหมือน​ฟาง​ถูกลมพัด
  • ปฐมกาล 14:11 - กษัตริย์​เคโดร์ลาโอเมอร์​กับ​พวกของเขา​ก็​ได้ยึด​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ต่างๆ​ของ​โสโดม​และ​โกโมราห์ รวมทั้ง​อาหาร​ทั้งหมด แล้ว​ก็​จาก​ไป
  • ปฐมกาล 14:12 - พวกเขา​ยัง​ได้​จับตัว​โลท (หลานชาย​ของ​อับราม) และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของเขา​ไปด้วย เพราะ​โลท​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​โสโดม แล้ว​พวกเขา​ก็​จากไป
  • 1 ซามูเอล 30:18 - ดาวิด​เอา​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ที่​ชาว​อามาเลค​ยึด​มา รวม​ถึง​เมีย​ทั้งสอง​ของ​เขา​ด้วย
  • 1 ซามูเอล 30:19 - ดาวิด​ยึด​เอา​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​กลับ​มา​หมด ไม่​มี​อะไร​ขาด​เลย ทั้ง​คนหนุ่ม คนแก่ เด็กชาย​เด็กหญิง ของ​ที่​โจร​ปล้น​เอา​มา หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พวก​โจร​ได้​ปล้น​เอา​ไป​นั้น ดาวิด​เอา​กลับ​มา​หมด
  • 1 ซามูเอล 30:8 - และ​ดาวิด​ก็​ร้อง​ถาม​พระยาห์เวห์​ว่า “ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ตาม​โจร​กลุ่ม​นี้​ไป​หรือ​ไม่ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ไล่​พวก​มัน​ทัน​หรือ​เปล่า” พระองค์​ตอบ​ว่า “ตาม​ล่า​มัน​ไป เจ้า​จะ​ไล่​พวก​มัน​ทัน และ​ช่วย​เหลือ​คน​ได้​สำเร็จ”
逐节对照交叉引用