逐节对照
- Hoffnung für alle - Zwölf Jahre lang hatte Kedor-Laomer die Oberherrschaft über sie ausgeübt, aber im dreizehnten Jahr lehnten sie sich gegen ihn auf.
- 新标点和合本 - 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们已经服事基大老玛十二年,第十三年就背叛了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们已经服事基大老玛十二年,第十三年就背叛了。
- 当代译本 - 他们受基大老玛统治十二年,在第十三年叛变了。
- 圣经新译本 - 他们服事了基大老玛已经有十二年,到第十三年就背叛了。
- 中文标准译本 - 这五王曾经服事了基大劳玛十二年,但在第十三年背叛了。
- 现代标点和合本 - 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
- 和合本(拼音版) - 他们已经侍奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。
- New International Version - For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- New International Reader's Version - For 12 years Kedorlaomer had ruled over them. But in the 13th year they opposed him.
- English Standard Version - Twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- New Living Translation - For twelve years they had been subject to King Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled against him.
- Christian Standard Bible - They were subject to Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled.
- New American Standard Bible - For twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- New King James Version - Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
- Amplified Bible - Twelve years they had served Chedorlaomer [the most powerful king in the invading confederacy], but in the thirteenth year they rebelled.
- American Standard Version - Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
- King James Version - Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
- New English Translation - For twelve years they had served Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
- World English Bible - They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year they rebelled.
- 新標點和合本 - 他們已經事奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。
- 當代譯本 - 他們受基大老瑪統治十二年,在第十三年叛變了。
- 聖經新譯本 - 他們服事了基大老瑪已經有十二年,到第十三年就背叛了。
- 呂振中譯本 - 他們服事了 基大老瑪 十二年,到十三年就背叛了。
- 中文標準譯本 - 這五王曾經服事了基大勞瑪十二年,但在第十三年背叛了。
- 現代標點和合本 - 他們已經侍奉基大老瑪十二年,到十三年就背叛了。
- 文理和合譯本 - 此五王事基大老瑪、歷十有二年、至十三年而叛、
- 文理委辦譯本 - 蓋此五王、事基大老馬、歷十有二年、至十三年叛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此五王事 基大老瑪 、歷十有二年、至十三年乃叛、
- Nueva Versión Internacional - Durante doce años habían estado bajo el dominio de Quedorlaómer, pero en el año trece se rebelaron contra él.
- 현대인의 성경 - 이들은 12년 동안 그돌라오멜의 지배를 받아오다가 속국 생활 13년째에 반기를 든 것이다.
- Новый Русский Перевод - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- Восточный перевод - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже двенадцать лет они были под властью Кедорлаомера, но на тринадцатый год восстали.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant douze ans, ils avaient été assujettis à Kedorlaomer, mais la treizième année, ils se révoltèrent.
- リビングバイブル - この五人の王は、十二年間ケドルラオメル王に支配されていましたが、十三年目に反乱を起こしたのです。
- Nova Versão Internacional - Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mười hai năm, họ tùng phục Kết-rô-lao-me, nhưng sang năm thứ mười ba, họ nổi loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ห้าองค์นี้ยอมขึ้นกับกษัตริย์เคโดร์ลาโอเมอร์เป็นเวลาสิบสองปี แต่ในปีที่สิบสามก็กบฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขารับใช้อยู่ภายใต้การควบคุมของเคโดร์ลาโอเมอร์เป็นเวลา 12 ปี และกลับขัดขืนในปีที่สิบสาม
交叉引用
- Hesekiel 17:15 - Aber der König von Juda lehnte sich gegen den König von Babylonien auf und schickte Boten nach Ägypten, um von dort Pferde und Soldaten zu bekommen. Wird ihm das gelingen? Soll er ungestraft davonkommen? Nein! Er kann sich nicht über seinen Treueeid hinwegsetzen und dann ohne Strafe bleiben!
- 1. Mose 9:25 - »Verflucht sei Kanaan!«, rief er. »Er soll für seine Brüder der niedrigste aller Knechte sein!«
- 1. Mose 9:26 - Weiter sagte er: »Gelobt sei der Herr, der Gott Sems! Er mache Kanaan zu Sems Knecht!