逐节对照
- 現代標點和合本 - 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
- 新标点和合本 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。”
- 当代译本 - 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。”
- 圣经新译本 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰说: “亚伯兰,你不要惧怕, 我是你的盾牌; 你的赏赐是很大的。”
- 中文标准译本 - 这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说: “亚伯兰哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的赏报将极其大。”
- 现代标点和合本 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
- 和合本(拼音版) - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
- New International Version - After this, the word of the Lord came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward. ”
- New International Reader's Version - Some time later, Abram had a vision. The Lord said to him, “Abram, do not be afraid. I am like a shield to you. I am your very great reward.”
- English Standard Version - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
- New Living Translation - Some time later, the Lord spoke to Abram in a vision and said to him, “Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great.”
- The Message - After all these things, this word of God came to Abram in a vision: “Don’t be afraid, Abram. I’m your shield. Your reward will be grand!”
- Christian Standard Bible - After these events, the word of the Lord came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.
- New American Standard Bible - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
- New King James Version - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
- Amplified Bible - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram, I am your shield; Your reward [for obedience] shall be very great.”
- American Standard Version - After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
- King James Version - After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
- New English Translation - After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: “Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”
- World English Bible - After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
- 新標點和合本 - 這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
- 當代譯本 - 這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」
- 聖經新譯本 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說: “亞伯蘭,你不要懼怕, 我是你的盾牌; 你的賞賜是很大的。”
- 呂振中譯本 - 這些事以後、永恆主的話在異象中傳與 亞伯蘭 ,說: 『 亞伯蘭 ,你不要怕! 我是你的盾牌; 你的報賞極大呀。』
- 中文標準譯本 - 這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說: 「亞伯蘭哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的賞報將極其大。」
- 文理和合譯本 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
- 文理委辦譯本 - 嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, la palabra del Señor vino a Abram en una visión: «No temas, Abram. Yo soy tu escudo, y muy grande será tu recompensa».
- 현대인의 성경 - 이 후에 여호와께서 환상 가운데 아브람에게 말씀하셨다. “아브람아, 두 려워하지 말아라. 내가 너를 지키고 너에게 큰 상을 주겠다.”
- Новый Русский Перевод - После этого Господь обратился к Авраму в видении: – Не бойся, Аврам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
- Восточный перевод - После этого Вечный обратился к Ибраму в видении: – Не бойся, Ибрам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Вечный обратился к Ибраму в видении: – Не бойся, Ибрам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Вечный обратился к Иброму в видении: – Не бойся, Ибром. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, l’Eternel s’adressa à Abram dans une vision : Ne crains rien, Abram, lui dit l’Eternel, je suis ton bouclier protecteur, ta récompense sera très grande.
- リビングバイブル - そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」
- Nova Versão Internacional - Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: “Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa!”
- Hoffnung für alle - Danach redete der Herr zu Abram in einer Vision: »Hab keine Angst, Abram, ich beschütze dich wie ein Schild und werde dich reich belohnen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán cùng Áp-ram trong giấc mộng: “Đừng sợ Áp-ram. Ta sẽ bảo vệ con và cho con phần thưởng lớn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาองค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสมาถึงอับรามทางนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย อับรามเอ๋ย เราเป็นโล่ของเจ้า เป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่ของเจ้า ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นต่อมาพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอับรามในภาพนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย อับราม เราเป็นผู้คุ้มครองดั่งโล่ป้องกันเจ้า รางวัลของเจ้าจะยิ่งใหญ่มาก”
交叉引用
- 馬太福音 28:5 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
- 以賽亞書 44:8 - 你們不要恐懼,也不要害怕! 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證。 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!』」
- 馬太福音 10:28 - 那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。
- 馬太福音 10:29 - 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。
- 馬太福音 10:30 - 就是你們的頭髮,也都被數過了。
- 馬太福音 10:31 - 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。
- 以賽亞書 51:12 - 「唯有我,是安慰你們的。 你是誰?竟怕那必死的人, 怕那要變如草的世人,
- 以西結書 1:1 - 當三十年四月初五日,以西結 在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見神的異象。
- 出埃及記 14:13 - 摩西對百姓說:「不要懼怕,只管站住,看耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為你們今天所看見的埃及人,必永遠不再看見了。
- 詩篇 84:9 - 神啊,你是我們的盾牌, 求你垂顧觀看你受膏者的面。
- 使徒行傳 10:10 - 覺得餓了,想要吃。那家的人正預備飯的時候,彼得魂遊象外,
- 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,
- 使徒行傳 10:12 - 裡面有地上各樣四足的走獸和昆蟲,並天上的飛鳥。
- 使徒行傳 10:13 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」
- 使徒行傳 10:15 - 第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當做俗物。」
- 使徒行傳 10:16 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
- 使徒行傳 10:17 - 彼得心裡正在猜疑之間,不知所看見的異象是什麼意思,哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
- 以賽亞書 35:4 - 對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要懼怕! 看哪,你們的神必來報仇, 必來施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
- 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你, 你要投靠在他的翅膀底下, 他的誠實是大小的盾牌。
- 以賽亞書 44:2 - 造做你,又從你出胎造就你, 並要幫助你的耶和華如此說: 『我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙哪, 不要害怕!
- 使徒行傳 10:22 - 他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。」
- 希伯來書 1:1 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
- 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
- 啟示錄 1:17 - 我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我說:「不要懼怕。我是首先的,我是末後的,
- 以賽亞書 43:5 - 不要害怕,因我與你同在。 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
- 以西結書 3:4 - 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,創造你的耶和華, 以色列啊,造成你的那位, 現在如此說: 「你不要害怕,因為我救贖了你; 我曾提你的名召你,你是屬我的。
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行,不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神,就是我的神,與你同在,他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。
- 以西結書 11:24 - 靈將我舉起,在異象中,藉著神的靈將我帶進迦勒底地,到被擄的人那裡。我所見的異象就離我上升去了。
- 但以理書 10:1 - 波斯王居魯士第三年,有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。這事是真的,是指著大爭戰。但以理通達這事,明白這異象。
- 但以理書 10:2 - 當那時,我但以理悲傷了三個七日。
- 但以理書 10:3 - 美味我沒有吃,酒肉沒有入我的口,也沒有用油抹我的身,直到滿了三個七日。
- 但以理書 10:4 - 正月二十四日,我在底格里斯大河邊,
- 但以理書 10:5 - 舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。
- 但以理書 10:6 - 他身體如水蒼玉,面貌如閃電,眼目如火把,手和腳如光明的銅,說話的聲音如大眾的聲音。
- 但以理書 10:7 - 這異象唯有我但以理一人看見,同著我的人沒有看見,他們卻大大戰兢,逃跑隱藏,
- 但以理書 10:8 - 只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。
- 但以理書 10:9 - 我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。
- 但以理書 10:10 - 忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
- 但以理書 10:11 - 他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裡。」他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。
- 但以理書 10:12 - 他就說:「但以理啊,不要懼怕。因為從你第一日專心求明白將來的事,又在你神面前刻苦己心,你的言語已蒙應允,我是因你的言語而來。
- 但以理書 10:13 - 但波斯國的魔君攔阻我二十一日,忽然有大君 中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。
- 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」
- 但以理書 10:15 - 他向我這樣說,我就臉面朝地,啞口無聲。
- 但以理書 10:16 - 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。
- 哥林多前書 3:22 - 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間!他要與人同住,他們要做他的子民,神要親自與他們同在,做他們的神。
- 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
- 撒母耳記上 9:9 - (從前以色列中,若有人去問神,就說:「我們問先見去吧。」現在稱為先知的,從前稱為先見。)
- 馬太福音 8:26 - 耶穌說:「你們這小信的人哪!為什麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。
- 箴言 30:5 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
- 箴言 11:18 - 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
- 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的份, 我所得的你為我持守。
- 詩篇 16:6 - 用繩量給我的地界坐落在佳美之處, 我的產業實在美好!
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 創世記 46:2 - 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
- 創世記 46:3 - 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障 , 我還懼誰呢?
- 詩篇 142:5 - 耶和華啊,我曾向你哀求, 我說:「你是我的避難所, 在活人之地你是我的福分。」
- 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果有施行判斷的神。」
- 創世記 21:17 - 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
- 創世記 15:14 - 並且他們所要服侍的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
- 創世記 15:15 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。
- 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
- 詩篇 5:12 - 因為你必賜福於義人, 耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
- 申命記 31:6 - 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華你的神和你同去,他必不撇下你,也不丟棄你。」
- 詩篇 3:3 - 但你耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是叫我抬起頭來的。
- 路加福音 1:30 - 天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
- 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有能比神的。 他為幫助你,乘在天空, 顯其威榮,駕行穹蒼。
- 申命記 33:27 - 永生的神是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面攆出仇敵, 說:『毀滅吧!』
- 申命記 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源獨居五穀、新酒之地, 他的天也滴甘露。
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,幫助你, 是你威榮的刀劍。 你的仇敵必投降你, 你必踏在他們的高處。」
- 路加福音 12:32 - 你們這小群,不要懼怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。
- 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:『我必幫助你。』 你的救贖主就是以色列的聖者。
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
- 希伯來書 13:5 - 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 「主是幫助我的,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?」
- 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡說:「耶和華是我的份, 因此我要仰望他。」
- 創世記 26:24 - 當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的神,不要懼怕,因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華神是日頭,是盾牌, 要賜下恩惠和榮耀, 他未嘗留下一樣好處,不給那些行動正直的人。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你, 我必用我公義的右手扶持你。
- 詩篇 119:114 - 你是我藏身之處,又是我的盾牌, 我甚仰望你的話語。