逐节对照
- 当代译本 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必带着大量财物离开那里。
- 新标点和合本 - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
- 圣经新译本 - 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
- 中文标准译本 - 但我将审判他们所服事的那个国家;之后他们将带着大量的财物出来。
- 现代标点和合本 - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- 和合本(拼音版) - 并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
- New International Version - But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
- New International Reader's Version - But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
- English Standard Version - But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
- New Living Translation - But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
- Christian Standard Bible - However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
- New American Standard Bible - But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
- New King James Version - And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
- Amplified Bible - But on that nation whom your descendants will serve I will bring judgment, and afterward they will come out [of that land] with great possessions.
- American Standard Version - and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
- King James Version - And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
- New English Translation - But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
- World English Bible - I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
- 新標點和合本 - 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
- 當代譯本 - 但我必懲罰那奴役他們的國家,之後他們必帶著大量財物離開那裡。
- 聖經新譯本 - 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。
- 呂振中譯本 - 他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
- 中文標準譯本 - 但我將審判他們所服事的那個國家;之後他們將帶著大量的財物出來。
- 現代標點和合本 - 並且他們所要服侍的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裡出來。
- 文理和合譯本 - 其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
- 文理委辦譯本 - 越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、
- Nueva Versión Internacional - Pero yo castigaré a la nación que los esclavizará, y luego tus descendientes saldrán en libertad y con grandes riquezas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들이 섬기는 나라를 내가 벌할 것이니 그 후에 네 후손들이 많은 재물을 가지고 그 나라에서 나올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- Восточный перевод - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais j’exécuterai mon jugement contre la nation qui les aura réduits en esclavage et ils quitteront le pays chargés de grandes richesses.
- リビングバイブル - だが、その国をわたしは罰する。そしてついには、あり余るほどの富を携えて、彼らはその国から脱出することになる。
- Nova Versão Internacional - Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
- Hoffnung für alle - Aber ich werde das Volk bestrafen, das sie dazu gezwungen hat. Mit großen Reichtümern werden sie von dort wegziehen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng dòng dõi con sẽ thoát ách nô lệ và đem đi rất nhiều của cải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะลงโทษชนชาติที่เขาเป็นทาสรับใช้ และหลังจากนั้นเขาจะออกมาพร้อมด้วยทรัพย์สมบัติมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดีเราจะลงโทษประชาชาติที่ใช้เขาเยี่ยงทาส และในภายหลังพวกเขาจะอพยพออกมาพร้อมกับทรัพย์สินมากมาย
交叉引用
- 诗篇 51:4 - 我犯罪得罪了你, 唯独得罪了你, 做了你看为邪恶的事, 所以你责备我是正当的, 你对我的审判是公正的。
- 诗篇 78:43 - 也忘记了祂在埃及所行的神迹, 在琐安的田野所行的奇事。
- 诗篇 78:44 - 祂曾使江河溪流变成血, 以致无人能喝。
- 诗篇 78:45 - 祂曾使成群的苍蝇吞没他们, 使青蛙毁灭他们。
- 诗篇 78:46 - 祂把他们的五谷给蚱蜢, 让蝗虫吃尽他们的收成。
- 诗篇 78:47 - 祂用冰雹毁坏他们的葡萄树, 用严霜毁坏他们的桑树,
- 诗篇 78:48 - 又用冰雹毁灭他们的牛群, 用闪电毁灭他们的牲畜。
- 诗篇 78:49 - 祂把怒火、烈怒、愤恨和祸患倾倒在他们身上, 遣下一群降灾的天使。
- 诗篇 78:50 - 祂的怒气尽发, 使他们被瘟疫吞噬,难逃一死。
- 诗篇 78:51 - 祂击杀了埃及人所有的长子, 就是含帐篷中头生的儿子。
- 诗篇 135:9 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
- 诗篇 105:27 - 在埃及行神迹, 在含地行奇事。
- 诗篇 105:28 - 祂使黑暗降下笼罩那里; 他们没有违背祂的话。
- 诗篇 105:29 - 祂使埃及的水变成血, 鱼都死去;
- 诗篇 105:30 - 又使国中到处是青蛙, 王宫禁院也不能幸免。
- 诗篇 105:31 - 祂一发命令, 苍蝇蜂拥而至,虱子遍满全境。
- 诗篇 105:32 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
- 诗篇 105:33 - 祂击倒他们的葡萄树和无花果树, 摧毁他们境内的树木。
- 诗篇 105:34 - 祂一发声, 就飞来无数蝗虫和蚂蚱,
- 诗篇 105:35 - 吃尽他们土地上的植物, 吃尽他们田间的出产。
- 诗篇 105:36 - 祂又击杀他们境内所有的长子, 就是他们年轻力壮时生的长子。
- 诗篇 105:37 - 祂带领以色列人携金带银地离开埃及, 各支派中无人畏缩。
- 诗篇 135:14 - 因为耶和华必为祂的子民申冤, 怜悯祂的仆人。
- 撒母耳记上 12:8 - 从前,雅各曾迁到埃及,你们的祖先受到埃及人的压迫,向耶和华呼求,耶和华就差遣摩西和亚伦带他们出埃及,到这里居住。
- 尼希米记 9:9 - “你看见我们祖先在埃及所受的苦,又听见他们在红海边的呼求,
- 尼希米记 9:10 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
- 尼希米记 9:11 - 你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
- 申命记 4:20 - 耶和华拯救你们脱离埃及那座铁熔炉,让你们做祂自己的子民,正如今日的情形。
- 申命记 11:2 - 要记住,我现在是对你们,而不是对你们的孩子说话。他们没有亲身经历、亲眼见过你们上帝耶和华的管教、威严、大能的手和伸出的臂膀;
- 申命记 11:3 - 祂怎样在埃及行神迹奇事对付埃及王法老及其整个国家;
- 申命记 11:4 - 怎样使红海淹没追赶你们的埃及军队和车马,将他们永远毁灭;
- 出埃及记 6:5 - 我已听见以色列人因受埃及人的奴役而发出的哀声,也顾念我的约。
- 出埃及记 6:6 - 所以,你要转告以色列人说,‘我是耶和华。我要解救你们脱离埃及人的辖制,脱离他们的奴役,我要伸出臂膀大行审判,以救赎你们。
- 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
- 约书亚记 24:5 - 后来,我差遣了摩西和亚伦,并用灾祸攻击埃及人,把你们领出来。
- 约书亚记 24:6 - 我带你们的祖先出埃及,到达红海,埃及人带领战车骑兵追了上来。
- 约书亚记 24:7 - 你们的祖先大声呼求我,我就降下黑暗,把你们和埃及人分开,又用海水淹没埃及人。你们亲眼见过我在埃及的作为。后来,你们在旷野住了很长时间。
- 申命记 7:18 - 不要怕他们,要牢记你们的上帝耶和华曾如何对付法老和整个埃及,
- 申命记 7:19 - 你们亲眼目睹祂如何降下大灾难、行神迹奇事、伸出臂膀和大能的手领你们离开埃及,祂也要这样对付你们所惧怕的各族。
- 约书亚记 24:17 - 因为我们的上帝耶和华曾领我们和我们的祖先脱离埃及人的奴役,在我们眼前行大神迹,一路保护我们安然经过列邦。
- 出埃及记 3:21 - 我必使埃及人恩待你们,好叫你们不致空手离开埃及。
- 出埃及记 3:22 - 你们的妇女只管向埃及邻居及住在邻居家的妇女索取金器、银器和衣服,给自己的儿女穿戴,你们必这样夺取埃及人的财物。”
- 创世记 46:1 - 以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。
- 创世记 46:2 - 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
- 创世记 46:3 - 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
- 创世记 46:4 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
- 创世记 46:5 - 于是,雅各从别示巴启程。以色列的儿子们带着父亲和妻儿,乘坐法老派来的车,
- 创世记 46:6 - 带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙,
- 创世记 46:7 - 就是他的儿子、孙子、女儿和孙女一起去了埃及。
- 创世记 46:8 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。 雅各的长子是吕便,
- 创世记 46:9 - 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。
- 创世记 46:10 - 西缅的儿子是耶姆利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子生的扫罗。
- 创世记 46:11 - 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。
- 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯仑和哈姆勒。
- 创世记 46:13 - 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯和伸仑。
- 创世记 46:14 - 西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。
- 创世记 46:15 - 这些都是利亚在巴旦·亚兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。
- 创世记 46:16 - 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。
- 创世记 46:17 - 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉,比利亚的儿子是希别和玛结。
- 创世记 46:18 - 这些是悉帕给雅各生的儿孙,共有十六人,悉帕是拉班给女儿利亚的婢女。
- 创世记 46:19 - 雅各的妻子拉结生的儿子是约瑟和便雅悯。
- 创世记 46:20 - 约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。
- 创世记 46:21 - 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、姆平、户平和亚勒。
- 创世记 46:22 - 这些是拉结给雅各生的儿孙,共有十四人。
- 创世记 46:23 - 但的儿子是户伸。
- 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
- 创世记 46:25 - 这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。
- 创世记 46:26 - 跟雅各一同到埃及去的儿孙共有六十六人,他的儿媳妇不算在内。
- 创世记 46:27 - 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。
- 创世记 46:28 - 雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊,
- 创世记 46:29 - 约瑟备好车前去迎接父亲以色列。父子重逢,约瑟抱住父亲哭了很久。
- 创世记 46:30 - 以色列对约瑟说:“我现在看到你还活着,就是死也安心了。”
- 创世记 46:31 - 约瑟对他的弟兄们和其他家人说:“我要上奏法老,‘我在迦南的弟兄和父亲全家已经来到我这里。
- 创世记 46:32 - 他们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。’
- 创世记 46:33 - 等法老召见你们,问你们以什么为业,
- 创世记 46:34 - 你们要说,‘仆人们跟我们的祖先一样,从小以畜牧为业。’这样,你们就可以住在歌珊,因为埃及人厌恶牧羊的。”
- 申命记 6:22 - 我们亲眼看见耶和华行伟大而可畏的神迹奇事,惩罚埃及和法老全家。
- 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
- 出埃及记 7:2 - 你要传达我吩咐你的一切话,你哥哥亚伦要求法老让以色列人离开他的国家。
- 出埃及记 7:3 - 可是,我要使法老的心刚硬,虽然我在埃及行许多神迹奇事,
- 出埃及记 7:4 - 他仍无动于衷。那时,我必伸手重重地惩罚埃及,然后领我大队的以色列子民离开埃及。
- 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
- 出埃及记 7:6 - 摩西和亚伦便遵命而行。
- 出埃及记 7:7 - 他们去见法老的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
- 出埃及记 7:8 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 出埃及记 7:9 - “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖扔在法老面前,使杖变作蛇。”
- 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦照耶和华的吩咐来到法老面前。亚伦把手杖扔在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇。
- 出埃及记 7:11 - 法老召智者和巫师前来,这些人是埃及的术士,他们也用邪术如法炮制。
- 出埃及记 7:12 - 各人将自己的手杖扔在地上,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞噬了他们的杖。
- 出埃及记 7:13 - 法老却仍然硬着心,不肯听从摩西和亚伦,正如耶和华所言。
- 出埃及记 7:14 - 耶和华对摩西说:“法老非常顽固,不肯放百姓走。
- 出埃及记 12:32 - 照你们的要求,把所有的牛羊都带走吧!也要为我祝福。”
- 出埃及记 12:33 - 埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
- 出埃及记 12:34 - 于是,以色列百姓就把没有酵的面团放在揉面盆里,用衣服包起来扛在肩上,
- 出埃及记 12:35 - 又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、银器和衣服。
- 出埃及记 12:36 - 耶和华使埃及人恩待以色列人,他们要什么,埃及人就给什么。这样,以色列人夺取了埃及人的财富。
- 出埃及记 12:37 - 以色列百姓从埃及的兰塞启行,前往疏割,妇女孩童不算在内,单是步行的男子就有六十万,
- 出埃及记 12:38 - 同行的还有许多外族人和大群的牛羊。