逐节对照
- New International Version - You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- 新标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。
- 当代译本 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
- 圣经新译本 - 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。
- 中文标准译本 - 至于你,你必平平安安地归到你祖先那里,你必尽享天年,才被安葬。
- 现代标点和合本 - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- 和合本(拼音版) - 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
- New International Reader's Version - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.
- English Standard Version - As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
- New Living Translation - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
- Christian Standard Bible - But you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- New American Standard Bible - As for you, you shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
- New King James Version - Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
- Amplified Bible - As for you, you shall [die and] go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
- American Standard Version - But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
- King James Version - And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
- New English Translation - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- World English Bible - but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
- 新標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。
- 當代譯本 - 而你必享長壽,得到安葬,歸到列祖那裡。
- 聖經新譯本 - 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。
- 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
- 中文標準譯本 - 至於你,你必平平安安地歸到你祖先那裡,你必盡享天年,才被安葬。
- 現代標點和合本 - 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裡,被人埋葬。
- 文理和合譯本 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
- 文理委辦譯本 - 爾必享遐齡、安然返本、而葬焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必安然歸祖、享大壽終而葬、
- Nueva Versión Internacional - Tú, en cambio, te reunirás en paz con tus antepasados, y te enterrarán cuando ya seas muy anciano.
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 장수하다가 평안히 죽어 묻힐 것이며
- Новый Русский Перевод - Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.
- Восточный перевод - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отойдёшь к отцам своим в мире и будешь погребён в глубокой старости.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, tu rejoindras en paix tes ancêtres, et tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
- リビングバイブル - あなたは天寿を全うし、安らかにこの世を去るだろう。
- Nova Versão Internacional - Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
- Hoffnung für alle - nach vier Jahrhunderten kehren sie in das Land Kanaan zurück. Bis dahin leben die Amoriter in diesem Land, denn sie sind noch nicht reif für das Gericht. Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen, in Frieden sterben und begraben werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ được về với tổ phụ bình an và được chôn cất sau khi sống một đời trường thọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าจะตามบรรพบุรุษไปอย่างสงบสุขและถูกฝังเมื่อชรามากแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับตัวเจ้าเอง เจ้าจะสิ้นชีวิตอย่างสันติ ร่างของเจ้าจะถูกบรรจุก็เมื่อตอนแก่เฒ่า
交叉引用
- Numbers 20:24 - “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
- Jeremiah 8:1 - “ ‘At that time, declares the Lord, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.
- Jeremiah 8:2 - They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
- Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
- Hebrews 11:14 - People who say such things show that they are looking for a country of their own.
- Hebrews 11:15 - If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
- Hebrews 11:16 - Instead, they were longing for a better country—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
- Genesis 50:13 - They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
- Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
- Hebrews 6:14 - saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”
- Hebrews 6:15 - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
- Hebrews 6:16 - People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
- Hebrews 6:17 - Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
- Hebrews 6:18 - God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
- Hebrews 6:19 - We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
- Daniel 12:13 - “As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance.”
- Judges 2:10 - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
- Genesis 49:31 - There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.
- Acts 13:36 - “Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.
- Job 42:17 - And so Job died, an old man and full of years.
- Ecclesiastes 6:3 - A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
- Isaiah 57:1 - The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- Isaiah 57:2 - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- Genesis 49:29 - Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,
- Genesis 35:29 - Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
- 1 Chronicles 29:28 - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
- Numbers 27:13 - After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
- 1 Chronicles 23:1 - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
- Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ? He is not the God of the dead but of the living.”
- Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.
- Genesis 25:7 - Abraham lived a hundred and seventy-five years.
- Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
- Genesis 25:9 - His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
- Genesis 23:19 - Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.
- Genesis 23:4 - “I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.”
- 2 Chronicles 34:28 - Now I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.’ ” So they took her answer back to the king.
- Psalm 37:37 - Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
- Job 5:26 - You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.