Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
  • 新标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本 - 亚伯兰又说:“你没有赐我后裔,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在 我家里的就是我的继承人了。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • New International Version - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version - Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation - You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible - Abram also said, “ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • American Standard Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • King James Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭又說:「你沒有賜我後裔,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng ban cho con cái, nên một đầy tớ sinh trong nhà con sẽ nối nghiệp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราม​พูด​ว่า “ดู​เถิด พระ​องค์​ยัง​ไม่​ได้​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​แก่​ข้าพเจ้า​เลย และ​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ไป”
交叉引用
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Proverbs 30:23 - Under an unloved woman when she gets married, And under a maidservant when she supplants her mistress.
  • Proverbs 13:12 - Hope deferred makes the heart sick, But when desire is fulfilled, it is a tree of life.
  • Genesis 12:2 - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
  • Hebrews 10:35 - Do not, therefore, fling away your [fearless] confidence, for it has a glorious and great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
  • Jeremiah 12:1 - You, O Lord are [uncompromisingly] righteous and consistently just when I plead my case with You; Yet let me discuss issues of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are those who deal in treachery (deceit) at ease and thriving?
  • Proverbs 29:21 - He who pampers his slave from childhood Will find him to be a son in the end.
  • Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves and had slaves born in my house. I also possessed herds and flocks larger than any who preceded me in Jerusalem.
  • Genesis 14:14 - When Abram heard that his nephew [Lot] had been captured, he armed and led out his trained men, born in his own house, [numbering] three hundred and eighteen, and went in pursuit as far [north] as Dan.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And Abram continued, “Since You have given no child to me, one (a servant) born in my house is my heir.”
  • 新标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本 - 亚伯兰又说:“你没有赐我后裔,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本 - 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本 - 亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在 我家里的就是我的继承人了。”
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • New International Version - And Abram said, “You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version - Abram continued, “You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version - And Abram said, “Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation - You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible - Abram also said, “ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • American Standard Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • King James Version - And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation - Abram added, “Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible - Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本 - 亞伯蘭又說:「你沒有賜我後裔,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本 - 亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在 我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子,那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • Nueva Versión Internacional - Como no me has dado ningún hijo, mi herencia la recibirá uno de mis criados.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나에게 자식을 주시지 않았으므로 내 집안의 종이 내 상속자가 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Аврам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром добавил: – Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier.
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram tiếp: “Chúa chẳng ban cho con cái, nên một đầy tớ sinh trong nhà con sẽ nối nghiệp con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอับรามทูลว่า “พระองค์ไม่ได้ประทานลูกให้ข้าพระองค์เลย ฉะนั้นคนรับใช้ในครัวเรือนจะเป็นผู้รับมรดกของข้าพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อับราม​พูด​ว่า “ดู​เถิด พระ​องค์​ยัง​ไม่​ได้​มอบ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​แก่​ข้าพเจ้า​เลย และ​ทาส​ผู้​รับใช้​ที่​เกิด​ใน​บ้าน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เป็น​ผู้​รับ​มรดก​ของ​ข้าพเจ้า​ไป”
  • Genesis 13:16 - I will make your descendants [as numerous] as the dust of the earth, so that if a man could count the [grains of] dust of the earth, then your descendants could also be counted.
  • Proverbs 30:23 - Under an unloved woman when she gets married, And under a maidservant when she supplants her mistress.
  • Proverbs 13:12 - Hope deferred makes the heart sick, But when desire is fulfilled, it is a tree of life.
  • Genesis 12:2 - And I will make you a great nation, And I will bless you [abundantly], And make your name great (exalted, distinguished); And you shall be a blessing [a source of great good to others];
  • Hebrews 10:35 - Do not, therefore, fling away your [fearless] confidence, for it has a glorious and great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you have need of patient endurance [to bear up under difficult circumstances without compromising], so that when you have carried out the will of God, you may receive and enjoy to the full what is promised.
  • Jeremiah 12:1 - You, O Lord are [uncompromisingly] righteous and consistently just when I plead my case with You; Yet let me discuss issues of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are those who deal in treachery (deceit) at ease and thriving?
  • Proverbs 29:21 - He who pampers his slave from childhood Will find him to be a son in the end.
  • Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves and had slaves born in my house. I also possessed herds and flocks larger than any who preceded me in Jerusalem.
  • Genesis 14:14 - When Abram heard that his nephew [Lot] had been captured, he armed and led out his trained men, born in his own house, [numbering] three hundred and eighteen, and went in pursuit as far [north] as Dan.
圣经
资源
计划
奉献