Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren.”
  • 新标点和合本 - 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。”
  • 当代译本 - 这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。”
  • 圣经新译本 - 他将来为人, 必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他。 他必住在众兄弟的东面。”
  • 中文标准译本 - 你这儿子为人必像野驴, 他的手将与所有的人作对, 所有人的手也与他作对, 他将与他所有的兄弟对立而居。”
  • 现代标点和合本 - 他为人必像野驴,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”
  • 和合本(拼音版) - 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”
  • New International Version - He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
  • New International Reader's Version - He will be like a wild donkey. He will use his power against everyone, and everyone will be against him. He will not get along with any of his family.”
  • English Standard Version - He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”
  • New Living Translation - This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives.”
  • Christian Standard Bible - This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.”
  • New American Standard Bible - But he will be a wild donkey of a man; His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live in defiance of all his brothers.”
  • Amplified Bible - He (Ishmael) will be a wild donkey of a man; His hand will be against every man [continually fighting] And every man’s hand against him; And he will dwell in defiance of all his brothers.”
  • American Standard Version - And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
  • King James Version - And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
  • New English Translation - He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”
  • World English Bible - He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”
  • 新標點和合本 - 他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為人必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常與他的眾弟兄作對 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為人必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常與他的眾弟兄作對 。」
  • 當代譯本 - 這孩子性情必像野驢,他要跟人作對,人也要跟他作對。他必與他所有的弟兄為敵。」
  • 聖經新譯本 - 他將來為人, 必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他。 他必住在眾兄弟的東面。”
  • 呂振中譯本 - 你兒子必像人類中的野驢: 他的手必攻打人; 人的手也必攻打他; 他必居於和眾邦親相對的地位。』
  • 中文標準譯本 - 你這兒子為人必像野驢, 他的手將與所有的人作對, 所有人的手也與他作對, 他將與他所有的兄弟對立而居。」
  • 現代標點和合本 - 他為人必像野驢,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾弟兄的東邊。」
  • 文理和合譯本 - 彼於人中、將為野驢、擊眾而眾亦擊之、其所居之地、在同族之東、
  • 文理委辦譯本 - 彼將為野人、攻眾而眾亦攻彼、其所居地、在同儕之東。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將為野人、攻眾而眾必攻彼、其所居地、在諸兄弟之東、
  • Nueva Versión Internacional - Será un hombre indómito como asno salvaje. Luchará contra todos, y todos lucharán contra él; y vivirá en conflicto con todos sus hermanos».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 아들은 들나귀와 같은 생활을 할 것이다. 그가 모든 사람을 치고 모든 사람은 그를 칠 것이며 그는 적개심을 품고 자기 형제들과 동떨어져 살 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он будет подобен дикому ослу: его руки будут против всех, и руки всех будут против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • Восточный перевод - Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton fils sera comme un âne sauvage : lui, il s’opposera à tous et tous s’opposeront à lui, mais il assurera sa place ╵en face de tous ses semblables.
  • Nova Versão Internacional - Ele será como jumento selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele, e ele viverá em hostilidade contra todos os seus irmãos”.
  • Hoffnung für alle - Dein Sohn wird wie ein wildes Tier sein, das niemand bändigen kann. Er wird mit jedem kämpfen und jeder mit ihm. Voller Trotz bietet er seinen Verwandten die Stirn.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai con sẽ như lừa rừng. Nó sẽ chống mọi người, và ai cũng chống lại nó. Nó sẽ chống nghịch các anh em của nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นดั่งลาป่าในมือมนุษย์ มือของเขาจะต่อสู้กับทุกคน และมือของทุกคนก็จะต่อสู้กับเขา และชีวิตของเขาจะต้องประจันหน้า กับ พี่น้องทั้งปวงของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชมาเอล​จะ​เป็น​ดั่ง​ลา​ป่า เขา​จะ​ต่อต้าน​ทุก​คน ใน​ขณะ​ที่​ทุก​คน​ก็​จะ​ต่อต้าน​เขา และ​เขา​จะ​ใช้​ชีวิต​ใน​แนว​ทาง​ตรงกัน​ข้าม กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ทั้ง​ปวง”
交叉引用
  • Job 11:12 - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Genesis 27:40 - By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
  • Genesis 21:20 - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Job 39:5 - “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
  • Job 39:6 - Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
  • Job 39:7 - He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
  • Job 39:8 - The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
  • Genesis 25:18 - (They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren.”
  • 新标点和合本 - 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。”
  • 当代译本 - 这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。”
  • 圣经新译本 - 他将来为人, 必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他。 他必住在众兄弟的东面。”
  • 中文标准译本 - 你这儿子为人必像野驴, 他的手将与所有的人作对, 所有人的手也与他作对, 他将与他所有的兄弟对立而居。”
  • 现代标点和合本 - 他为人必像野驴,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”
  • 和合本(拼音版) - 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”
  • New International Version - He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers.”
  • New International Reader's Version - He will be like a wild donkey. He will use his power against everyone, and everyone will be against him. He will not get along with any of his family.”
  • English Standard Version - He shall be a wild donkey of a man, his hand against everyone and everyone’s hand against him, and he shall dwell over against all his kinsmen.”
  • New Living Translation - This son of yours will be a wild man, as untamed as a wild donkey! He will raise his fist against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live in open hostility against all his relatives.”
  • Christian Standard Bible - This man will be like a wild donkey. His hand will be against everyone, and everyone’s hand will be against him; he will settle near all his relatives.”
  • New American Standard Bible - But he will be a wild donkey of a man; His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live in defiance of all his brothers.”
  • Amplified Bible - He (Ishmael) will be a wild donkey of a man; His hand will be against every man [continually fighting] And every man’s hand against him; And he will dwell in defiance of all his brothers.”
  • American Standard Version - And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.
  • King James Version - And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
  • New English Translation - He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”
  • World English Bible - He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”
  • 新標點和合本 - 他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為人必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常與他的眾弟兄作對 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為人必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常與他的眾弟兄作對 。」
  • 當代譯本 - 這孩子性情必像野驢,他要跟人作對,人也要跟他作對。他必與他所有的弟兄為敵。」
  • 聖經新譯本 - 他將來為人, 必像野驢。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他。 他必住在眾兄弟的東面。”
  • 呂振中譯本 - 你兒子必像人類中的野驢: 他的手必攻打人; 人的手也必攻打他; 他必居於和眾邦親相對的地位。』
  • 中文標準譯本 - 你這兒子為人必像野驢, 他的手將與所有的人作對, 所有人的手也與他作對, 他將與他所有的兄弟對立而居。」
  • 現代標點和合本 - 他為人必像野驢,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在眾弟兄的東邊。」
  • 文理和合譯本 - 彼於人中、將為野驢、擊眾而眾亦擊之、其所居之地、在同族之東、
  • 文理委辦譯本 - 彼將為野人、攻眾而眾亦攻彼、其所居地、在同儕之東。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將為野人、攻眾而眾必攻彼、其所居地、在諸兄弟之東、
  • Nueva Versión Internacional - Será un hombre indómito como asno salvaje. Luchará contra todos, y todos lucharán contra él; y vivirá en conflicto con todos sus hermanos».
  • 현대인의 성경 - 그러나 네 아들은 들나귀와 같은 생활을 할 것이다. 그가 모든 사람을 치고 모든 사람은 그를 칠 것이며 그는 적개심을 품고 자기 형제들과 동떨어져 살 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он будет подобен дикому ослу: его руки будут против всех, и руки всех будут против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • Восточный перевод - Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет подобен дикому ослу: он будет против всех, и все – против него, он будет жить во вражде со всеми своими братьями .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton fils sera comme un âne sauvage : lui, il s’opposera à tous et tous s’opposeront à lui, mais il assurera sa place ╵en face de tous ses semblables.
  • Nova Versão Internacional - Ele será como jumento selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele, e ele viverá em hostilidade contra todos os seus irmãos”.
  • Hoffnung für alle - Dein Sohn wird wie ein wildes Tier sein, das niemand bändigen kann. Er wird mit jedem kämpfen und jeder mit ihm. Voller Trotz bietet er seinen Verwandten die Stirn.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai con sẽ như lừa rừng. Nó sẽ chống mọi người, và ai cũng chống lại nó. Nó sẽ chống nghịch các anh em của nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นดั่งลาป่าในมือมนุษย์ มือของเขาจะต่อสู้กับทุกคน และมือของทุกคนก็จะต่อสู้กับเขา และชีวิตของเขาจะต้องประจันหน้า กับ พี่น้องทั้งปวงของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชมาเอล​จะ​เป็น​ดั่ง​ลา​ป่า เขา​จะ​ต่อต้าน​ทุก​คน ใน​ขณะ​ที่​ทุก​คน​ก็​จะ​ต่อต้าน​เขา และ​เขา​จะ​ใช้​ชีวิต​ใน​แนว​ทาง​ตรงกัน​ข้าม กับ​ญาติ​พี่​น้อง​ทั้ง​ปวง”
  • Job 11:12 - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Genesis 27:40 - By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
  • Genesis 21:20 - So God was with the lad; and he grew and dwelt in the wilderness, and became an archer.
  • Job 39:5 - “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
  • Job 39:6 - Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
  • Job 39:7 - He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
  • Job 39:8 - The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
  • Genesis 25:18 - (They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
圣经
资源
计划
奉献